诗词大全

阴铿《江津送刘光禄不及》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 江津送刘光禄不及 作者: 阴铿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了阴铿《江津送刘光禄不及》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

阴铿《江津送刘光禄不及》原文及翻译注释,诗意解释

  《江津送刘光禄不及》原文

《江津送刘光禄不及》

阴铿

依然临江渚,长望倚河津。
鼓声随听绝,帆势与云邻。
泊处空余鸟,离亭已散人。
林寒正下叶,钓晚欲收纶。
如何相背远,江汉与城闉。

  《江津送刘光禄不及》译文

  面对着江中的小洲,依依不忍离去;站在这江边的渡口遥望着远去的船只。
 
  随着朋友的船渐行渐远,那船桨摇动的声音听不到了;那船上的大帆也渐渐与云彩接近。
 
  去看朋友船停过的地方,只有几只小鸟;再看那离亭中,为朋友送行的人也早已散去了。
 
  傍晚风寒,林间的树叶纷纷落下;日暮黄昏,钓鱼人也正准备收拾回家。
 
  为什么要让我们背离得这么远,一个远去江汉,一个归返城中。

  《江津送刘光禄不及》的注释

  江津:江边渡口。 刘光禄:刘孺,字孝稚,曾任光禄卿。不及:没有赶上。
 
  依然:依依不舍的样子。 渚(zhǔ):江中小洲。
 
  长望:远望。津:渡口。
 
  鼓声:古时开船,以打鼓为号。
 
  帆势:帆船的姿影。
 
  泊处:船只原来停泊之处。
 
  离亭:渡头供人休息、饯别的亭子。
 
  下叶:落下树叶。
 
  纶:钓鱼用的丝绳。
 
  相背远:远别,各分东西。
 
  江汉:指朋友前去之地。城闉(yīn):城门,指诗人回去的地方。

  简短诗意赏析

  《江津送刘光禄不及》是南北朝时期梁、陈间著名诗人、文学家阴铿所作的一首送别诗。诗中描写作者到江边码头送朋友,却因迟到未及与友人相见、目送帆影远去的惆怅心情。全诗用传统白描手法,画勒出“江渚”、“远帆”、“送鼓”等物景,由远及近,目光、心神随云光帆影离去,直到云水相接深处,望眼还收,全然触景伤怀之景。“飞鸟”、“离亭”、“飘叶”,痴痴地守着,直至“晚钓欲收”,心头自知的愁思,终于消失在阵阵寒风之中。

  作者简介

  阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南平(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李嘉祐《送王牧往吉州谒王使君叔》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:崔颢《送单于裴都护赴西河》原文及翻译注释_诗意解释