诗词大全

吴文英《诉衷情·秋情》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诉衷情·秋情 作者: 吴文英
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴文英《诉衷情·秋情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吴文英《诉衷情·秋情》原文及翻译注释,诗意解释

  《诉衷情·秋情》原文

《诉衷情·秋情》

吴文英

片云载雨过江鸥。水色澹汀洲。小莲玉惨红怨,翠被又经秋。
凉意思,到南楼。小帘钩。半窗灯晕,几叶芭蕉,客梦床头。

  《诉衷情·秋情》译文

  阴云送来阵阵细雨,沙鸥在江面上飞来穿去。水色迷蒙下的江边小洲显得分外宁静。荷花已经残败,那绿色的荷叶又将经历秋天的折磨。
 
  凉爽的秋意也来到了南楼,小楼上帘幕低垂帘钩空挂。伴着半窗昏黄的灯影,听着风吹芭蕉的声音,孤寂的旅人沉沉地进入梦乡。

  《诉衷情·秋情》的注释

  诉衷情:唐教坊曲名,后用作词调。又名作“步花间”“桃花水”“偶相逢”“画楼空”“试周郎”“一丝风”。分单双调两体。单调三十三字,九句,平、仄韵互用,六平韵为主,二仄韵两部错叶。双调,四十字,上片四句三平韵,下片六句三平韵。
 
  江鸥:江上鸥鸟。鸥,水鸟之一种。中国常见有海鸥、银鸥、燕鸥。
 
  澹(dàn):亦写作“淡”,水波起伏或流水迂回貌。又是澹淡,飘动貌。司马相如《上林赋》:“群浮乎其上,沉淫泛滥,随风澹淡。”李善引郭璞日:“皆鸟任风波自纵漂貌也。”汀(tīng):水边平地。
 
  玉惨红怨:形容荷花凋残。
 
  翠被:绿色的被子,此指荷叶。
 
  凉意思:秋凉之意。
 
  南楼:古诗词中常指聚会、游乐或话别之处。
 
  小帘钩:指帘幕垂下帘钩空挂。此指垂着帘幕的南楼。
 
  灯晕:暗淡的灯光。
 
  客梦床头:客人睡去。

  简短诗意赏析

  《诉衷情·片云载雨过江鸥》是宋代词人吴文英所作的一首词。“片云”二句写江景。汀州之上,水色清澹,云雨徘徊,江鸥翩飞。“小莲”二句写江花经雨经秋之状。上片句句皆透着凉意,过片即名点,谓南楼之人感受到了这些凉意。“半窗”三句写入夜之景,灯晕有色,芭蕉有声,客梦有情。此词上片以一幅淡淡的秋景图,自然地引出来下片一阵淡淡的秋愁,抒发了作者的羁旅之情。展现了秋初行客所见秋江雨景和独自夜宿的寂寞情景。此词写景清幽淡雅,情感细腻生动,可谓蕴藉深沉。

  作者简介

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上晴天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《流夜郎题葵叶》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《秋浦寄内》原文及翻译注释_诗意解释