诗词大全

鲁迅《送增田涉君归国》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送增田涉君归国 作者: 鲁迅
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了鲁迅《送增田涉君归国》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

鲁迅《送增田涉君归国》原文及翻译注释,诗意解释

  《送增田涉君归国》原文

《送增田涉君归国》

鲁迅

扶桑正是秋光好,枫叶如丹照嫩寒。
却折垂杨送归客,心随东棹忆华年。

  《送增田涉君归国》译文

  你的祖国正值风景美丽的秋天,枫叶在微寒的秋光映照下更加红艳。
 
  我却想象古人那样折柳给你送别,心则随着东去的船回忆起在日本度过的青年时代。

  《送增田涉君归国》的注释

  增田涉(1903-1977):日本的中国文学研究者,曾任日本根岛大学、关西大学等校教授。1931年他在上海时,常向鲁迅请教翻译《中国小说史略》等方面的问题。著有《中国文学史研究》、《鲁迅的印象》等。
 
  扶桑:日本的别称。
 
  丹:红色。嫩寒:微寒。
 
  折垂杨:古人折柳赠别。
 
  东棹(zhào):东去的船。华年:华同花,华年即如花之年,青年。此处指鲁迅留学日本时风华正茂的时期。

  简短诗意赏析

  全诗四句,只有“却折垂杨送归客”一句是实写,它反映着一个真实的物理时空。秋光正好的扶桑,是一个辽远的空间;已经流逝的华年,是一段遥远的时间,它们构成一组内涵丰厚、外延广阔的心理时空。东去的归棹,既把“远客”渡向彼岸,也把诗人从真实的时空渡入心理的时空,使他的想象从“华夏”遨游到“扶桑”,从“现在”飞翔到“往昔”。在这心理时空中的扶桑,既是“现在时”的,又是“过去时”的。借有限之实境,拓无限之虚境,此诗构思,深得虚实相生、虚实互补的艺术。

  作者简介

  鲁迅(1881年9月25日—1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改字豫才,浙江绍兴人。著名文学家、思想家、革命家、教育家、民主战士,新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李煜《送邓王二十弟从益牧宣城》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:魏泰《荆门别张天觉》原文及翻译注释_诗意解释