诗词大全

谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 谢朓
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》原文及翻译注释,诗意解释

  《之宣城郡出新林浦向板桥》原文

《之宣城郡出新林浦向板桥》

谢朓

江路西南永,归流东北骛。
天际识归舟,云中辨江树。
旅思倦摇摇,孤游昔已屡。
既欢怀禄情,复协沧洲趣。
嚣尘自兹隔,赏心于此遇。
虽无玄豹姿,终隐南山雾。

  《之宣城郡出新林浦向板桥》译文

  船与江水背向而行,江水尚知入海为归,人却辞别旧乡而去。
 
  水天相接处能够认出返归之船,云雾之中也能分辨江畔的树林。
 
  旅途疲倦,人只能随着江舟的颠簸摇来晃去,这样的孤旅已不是第一次。
 
  虽然为得朝廷赏识而高兴,但又怎能比得上遁迹僻远之地的情趣。。
 
  世间喧嚣从此远隔,庆幸得到这种机会。
 
  虽然没有玄豹深藏远害的资质,但也终于能够隐于南山的雾中。

  《之宣城郡出新林浦向板桥》的注释

  之宣城郡出新林浦向板桥:之,到。宣城,在今安徽宣州市。板桥,板桥浦,在离建康不远的西南方,《文选》李善注引《水经注》:“”水上经三山,又湘浦(一作幽浦)出焉,水上南北结浮桥渡水,故曰板桥浦,江又北经新林浦。
 
  江路:长江的水路。句:写诗人逆水向西南而行。
 
  永:长,远。毛传:“永,长。”《诗·周南·汉广》:“江之永矣,不可方思。”
 
  归流:归向大海的江流。
 
  骛(wù):奔驰。如,骛置,以马疾驰传递。骛行,疾驰。引申为追求。
 
  天际:天边,指江天相接处。
 
  归舟:返航的船,这里指归向京城的船。南朝 宋谢灵运《酬从弟惠连》诗:“梦寐伫归舟,释我吝与劳。”
 
  江树:江边之树。
 
  摇摇:.心神不定貌。《诗·王风·黍离》:“行迈靡靡,中心摇摇。” 毛 传:“摇摇,忧无所愬。” 孔颖达 疏:“《战国策》云: 楚威王 谓 苏秦 曰:寡人心摇摇然,如悬旌而无所薄。然则摇摇是心忧无所附著之意。”心情恍惚貌。
 
  屡:副词,屡空,经常贫乏而一无所有。屡复,多次告白,后用以指贫穷、衣食不继。;
 
  禄情:怀恋俸禄。
 
  协(xié):会意。从办,从十。办,亦声。协,表示同力。十,表示众多。合起来表示众人同力。本义,和睦;融洽。《书·尧典》:“协和万邦。”传:“合也。
 
  沧洲:滨水的地方。古时常用以称隐士的居处。三国魏阮籍 《为郑冲劝晋王笺》:“然后临沧洲而谢支伯 ,登箕山 以揖许由 。”
 
  嚣(xiāo)尘:亦作“嚻尘”。 喧闹扬尘。《左传·昭公三年》:“子之宅近市,湫隘嚣尘,不可以居。” 杨伯峻 注:“嚣,喧闹。尘,尘土飞扬。” 宋 曾巩 《灵岩寺兼简重元长老二刘居士》诗:“更闻雷远相从乐,世道嚣尘岂可干。”,这里指喧嚣的尘世。
 
  赏心:.心意欢乐。 南朝 宋谢灵运《晚出西射堂》诗:“含情尚劳爱,如何离赏心?” 宋 邵雍 《同程郎中父子月陂上闲步吟》:“必期快作赏心事,却恐赏心难便来。”令人心情舒畅的事。
 
  虽无玄豹姿,终隐南山雾:刘向《列女传》卷二载,陶答子治陶(古邑名,在今山东)三年,名誉不兴,家富三倍。其妻独抱儿而泣,曰:"妾闻南山有玄豹,雾雨七日而不食者,何也?欲以泽其毛而成文章也,故藏而远害。犬彘(猪)不择食以肥其身,坐而须(等待)死耳。"一年后,答子之家果以盗诛。玄豹,颜色黑中带红的豹。此以玄豹为喻,说自己外任宣城,远离京都是非之地,可以全身远害。

  简短诗意赏析

  诗中表达了自己倦于行旅的感情,同时也表示愿意远离嚣尘的都城去过隐居的生活,表达出诗人远害避祸的思想。

  作者简介

  谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:《杂诗》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文及翻译注释_诗意解释