诗词大全

陆宏定《望湘人·记归程过半》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 望湘人·记归程过半 作者: 陆宏定
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆宏定《望湘人·记归程过半》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆宏定《望湘人·记归程过半》原文及翻译注释,诗意解释

  《望湘人·记归程过半》原文

《望湘人·记归程过半》

陆宏定
 
  记归程过半,家住天南,吴烟越岫飘渺,转眼秋冬,几回新月,偏向离人燎皎。急管宵残,疏钟梦断,客衣寒悄。忆临岐,泪染湘罗,怕助风霜易老。
 
  是尔翠黛慵描,正恹恹憔悴,向予低道:念此去谁怜,冷暖关山路杳?才携手教、款语丁宁,眼底征云缭绕。悔不剪、春雨蘼芜,牵惹愁怀多少!

  《望湘人·记归程过半》译文

  归期已经过半,但举目遥望南天,吴山越水,云遮雾障,虚幻缥缈,前路仍望不见头。离家几月转眼已是严冬,缺月的清辉洒满大地让离家的游子心生愁绪。夜深了,附近不知何人歌筵上的急管繁弦已经消散,报时的钟声稀稀疏疏,惊醒梦魂。回想当日分别时刻,簌簌珠泪,沾湿了她的罗衣。这般愁绪让人更添风霜啊。
 
  你匆匆描过眉,深色凄迷憔悴的向我低诉:你这一去,山高水远,没有奴在身边,谁来疼你,对你嘘寒问暖呢?刚刚拉住伊人的手,让她亲切的叮咛嘱咐,眼前便见那飘飘浮云塞满了去路。我们恨透了离别,它给我们带来了多少的愁苦啊!

  《望湘人·记归程过半》的注释

  新月:缺月,农历每月初出的弯形的月亮。
 
  燎皎:形容明亮。
 
  翠黛:眉的别称。古代女子用螺黛(一种青黑色矿物颜料)画眉,故名。
 
  恹恹:精神不好,困倦的样子。
 
  杳:远得看不见踪影。
 
  蘼芜:一种香草,别名江蓠。“江蓠”谐音“将离”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《秋浦感主人归燕寄内》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:岑参《酒泉太守席上醉后作》原文及翻译注释_诗意解释