诗词大全

李白《秋浦感主人归燕寄内》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《秋浦感主人归燕寄内》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《秋浦感主人归燕寄内》原文及翻译注释,诗意解释

  《秋浦感主人归燕寄内》原文

《秋浦感主人归燕寄内》

李白

霜凋楚关木,始知杀气严。
寥寥金天廓,婉婉绿红潜。
胡燕别主人,双双语前檐。
三飞四回顾,欲去复相瞻。
岂不恋华屋,终然谢珠帘。
我不及此鸟,远行岁已淹。
寄书道中叹,泪下不能缄。

  《秋浦感主人归燕寄内》译文

  金风萧瑟,楚木凋零,寒气凛冽。
 
  秋天寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。
 
  胡燕也要回到南方去了,双双在屋檐下呢喃,与主人告别。
 
  他们与主人恋恋不舍,三飞四回头,眼光里充满留恋。
 
  难道他们不喜欢华美的屋子和精巧的珠帘?但是,终归要飞上回南方的路。
 
  我很惭愧,我连胡燕都不如,远离妻子来秋浦已经一年多了。
 
  多少思念,多少感叹,泪下如雨,浸湿糨糊,信不能封缄。

  《秋浦感主人归燕寄内》的注释

  秋浦:地名,在今安徽贵池县西。归燕:指南归的燕子。寄内:寄给妻子。内:指妻子。
 
  霜凋:秋霜降落,使花草树木凋谢。楚关:楚地的关隘要道。安徽古为楚地,所以作者以楚关来代指秋浦。
 
  杀气:指寒气。严:严厉,严重。
 
  寥寥:广阔的天空。金天:秋天的别名。陈子昂诗云:“金天方肃杀,白露始专征。”廓:广大,空阔。
 
  婉婉:柔美卷曲的样子。绿红:指枝叶繁茂碧绿,红花烂漫的草木。潜:藏,尽。
 
  胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。
 
  相瞻:相互顾盼。
 
  岂:难道。恋:留恋。华屋:华丽的房子,贵人的住房。
 
  终然:到底。谢:辞谢。珠帘:珍珠缀成的或饰有珍珠的帘子。
 
  不及:不如。
 
  淹:耽搁,久留。
 
  缄:封口。

  简短诗意赏析

  这首诗先从气候的变化造成一种凄苦的氛围。“霜凋楚关木,始知杀气严。寥寥金天廓,婉婉绿红潜。”秋风飒飒,寒霜遍地,寥廓天宇,万物萧条,花木凋零,寒气逼人,营造出一幅么令人伤感怀人的情景。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:柳宗元《闻黄鹂》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆宏定《望湘人·记归程过半》原文及翻译注释_诗意解释