诗词大全

李商隐《无题·来是空言去绝踪》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《无题·来是空言去绝踪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《无题·来是空言去绝踪》原文及翻译注释,诗意解释

  《无题·来是空言去绝踪》原文

《无题·来是空言去绝踪》

李商隐

来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重!

  《无题·来是空言去绝踪》译文

  你说来相会是空话,一去之后再无踪影;等到楼上残月西斜,传来五更的晓钟。
 
  梦里为伤远别啼泣,久唤难醒;醒后研墨未浓,匆忙提笔书写成一信。
 
  蜡烛的余光,半罩着饰有金翡翠的帷幕;兰麝的香气,熏染了被褥上刺绣的芙蓉。
 
  我像当年的刘郎,早已怨恨那蓬山遥远;你去的地方,要比蓬山更隔万重岭!

  《无题·来是空言去绝踪》的注释

  半笼:半映。指烛光隐约,不能全照床上被褥。
 
  金翡翠:用金线绣成翡翠鸟图案的帷帐。
 
  麝:本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。这里即指香气。
 
  度:透过。
 
  绣芙蓉:绣着芙蓉花的被褥。
 
  刘郎:相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还
 
  乡。后也以此典喻“艳遇”。
 
  蓬山:蓬莱山,指仙境。

  简短诗意赏析

  这首诗是组诗中的第一首,是一首艳情诗。全篇围绕“梦”来写离别之恨。但它并没有按远别——思念——入梦——梦醒的顺序来写。而是先从梦醒时情景写起,然后将梦中与梦后、实境与幻觉来柔合在一起,创造出疑梦疑真、亦梦亦真的艺术境界,最后才点明蓬山万重的阻隔之恨,与首句遥相呼应。这样的艺术构思,曲折宕荡,有力地突出爱情阻隔的主题和梦幻式的心理氛围,使全诗充满迷离恍惚的情怀。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:诗经·国风《野有蔓草》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:乐婉《卜算子·答施》原文及翻译注释_诗意解释