诗词大全

李白《将进酒》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 将进酒 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《将进酒》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《将进酒》原文及翻译注释,诗意解释

  《将进酒》原文

《将进酒》

李白

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。(不足贵 一作:何足贵;不愿醒 一作:不复醒)
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

  《将进酒》译文

  你难道没有看见吗?那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔大海从来不会再往回流。
 
  你难道没有看见,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发?早晨还是黑发到了傍晚却变得如雪一般。
 
  人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。
 
  上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。
 
  我们烹羊宰牛姑且作乐,一次性痛快地饮三百杯也不为多。
 
  岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。
 
  我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。
 
  山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不愿清醒。
 
  自古以来圣贤都是被世人冷落的,只有会喝酒的人才能够留传美名。
 
  陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐。
 
  主人为何说钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。
 
  名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,叫侍儿拿去统统换美酒,让我们一起来消除这无尽的长愁!

  《将进酒》的注释

  将进酒:劝酒歌,属乐府旧题。
 
  将(qiāng):请。
 
  君不见:乐府中常用的一种夸语。
 
  天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
 
  高堂:房屋的正室厅堂。一说指父母。一作“床头”。
 
  青丝:喻柔软的黑发。一作“青云”。
 
  成雪:一作“如雪”。
 
  得意:适意高兴的时候。
 
  金樽(zūn):中国古代的盛酒器具。
 
  会须:正应当。
 
  岑夫子:岑勋。
 
  丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
 
  杯莫停:一作“君莫停”。
 
  与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
 
  倾耳听:一作“侧耳听”。
 
  钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
 
  馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。
 
  不愿醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。
 
  陈王:指陈留王曹植。
 
  平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
 
  恣(zì):纵情任意。
 
  谑(xuè):戏。言少钱:一作“言钱少”。
 
  主人:指宴请李白的人,元丹丘。
 
  径须:干脆,只管。
 
  沽:买。
 
  五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
 
  裘(qiú):皮衣。
 
  尔:你。销:同“消”。

  简短诗意赏析

  《将进酒》原是汉乐府短箫铙歌的曲调,标题的意思为“劝酒歌”,内容多是咏唱喝酒放歌之事。这首诗是诗人当时和友人岑勋在嵩山另一老友元丹丘的颍阳山居作客,作者正值仕途遇挫之际,所以借酒兴诗,来了一次酣畅淋漓的抒发。在这首诗里,李白“借题发挥”,借酒消愁,感叹人生易老,抒发了自己怀才不遇的心情。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:苏轼《赤壁赋》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳修《欧阳修苦读》原文及翻译注释_诗意解释