诗词大全

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 刘禹锡
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译注释,诗意解释

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文

《酬乐天扬州初逢席上见赠》

刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文

  被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。
 
  怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。
 
  翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。
 
  今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》的注释

  酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。
 
  乐天:指白居易,字乐天。
 
  见赠:送给(我)。
 
  巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。
 
  二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。
 
  弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。
 
  怀旧:怀念故友。
 
  吟:吟唱。
 
  闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康 、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。 序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。
 
  到:到达。
 
  翻似:倒好像。翻:副词,反而。
 
  烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。
 
  沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。
 
  侧畔:旁边。
 
  歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。
 
  长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。

  简短诗意赏析

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》是显示自己对世事变迁和仕宦升沉的豁达襟怀,表现了诗人的坚定信念和乐观精神,同时又暗含哲理,表明新事物必将取代旧事物。

  作者简介

  刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:曹操《龟虽寿》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:朱熹《春日》原文及翻译注释_诗意解释