诗词大全

秦观《八六子·倚危亭》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 八六子·倚危亭 作者: 秦观
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了秦观《八六子·倚危亭》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

秦观《八六子·倚危亭》原文及翻译注释,诗意解释

  《八六子·倚危亭》原文

《八六子·倚危亭》

秦观
 
  倚危亭。恨如芳草,萋萋刬尽还生。念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。
 
  无端天与娉婷。夜月一帘幽梦,春风十里柔情。怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。正销凝。黄鹂又啼数声。

  《八六子·倚危亭》译文

  我独自依靠在高高的亭子上,那怨情就像春草,刚刚被清理,不知不觉又已长出来。一想到在柳树外骑马分别的场景,一想到水边与那位红袖佳人分别的情形,我就伤感不已。
 
  佳人,上天为何赐你如此美丽?让我深深投入无力自拔?当年在夜月里,我们共同醉入一帘幽梦,温柔的春风吹拂着你我。真是无可奈何,往日的欢乐都伴随着流水远去,绿纱巾上的香味渐渐淡去,再也听不到你那悦耳的琴声。如今已到了暮春时令,片片残红在夜色中飞扬,点点细雨下着下着又晴了,雾气一片迷迷蒙蒙。我的愁思正浓,忽然又传来黄鹂的啼叫声,一声一声。

  《八六子·倚危亭》的注释

  八六子:杜牧始创此调,又名《感黄鹂》。
 
  恨如芳草:李煜《清平乐》“离恨恰如春草,更行更远还生。”
 
  刬(chǎn):同“铲”。
 
  青骢(cōng):毛色青白相间的马。
 
  红袂(mèi):红袖,指女子,情人。
 
  娉(pīng)婷:美貌,指美人。
 
  “春风”句:杜牧《赠别》诗:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”
 
  怎奈向:即怎奈、如何。宋人方言,“向”字为语尾助词。
 
  销凝:消魂凝恨。
 
  黄鹂:又名黄莺。

  简短诗意赏析

  此词写作者与他曾经爱恋的一位歌女之间的离别相思之情。全词由情切入,突兀而起,其间绘景叙事,或回溯别前之欢,或追忆离后之苦,或感叹现实之悲,委婉曲折,道尽心中一个“恨”字。

  作者简介

  秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦观生前行踪所至之处,多有遗迹。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像、淮海先生祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海书院等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院以及省级文物保护单位古文游台。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:白居易《采莲曲》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:张泌《寄人》原文及翻译注释_诗意解释