诗词大全

刘禹锡《酬乐天咏老见示》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 酬乐天咏老见示 作者: 刘禹锡
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘禹锡《酬乐天咏老见示》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘禹锡《酬乐天咏老见示》原文及翻译注释,诗意解释

  《酬乐天咏老见示》原文

《酬乐天咏老见示》

刘禹锡

人谁不顾老,老去有谁怜。
身瘦带频减,发稀冠自偏。
废书缘惜眼,多灸为随年。
经事还谙事,阅人如阅川。
细思皆幸矣,下此便翛然。
莫道桑榆晚,为霞尚满天。

  《酬乐天咏老见示》译文

  人谁不害怕衰老,老了又有谁来怜惜?
 
  身体日渐消瘦衣带也越收越紧,头发稀少戴正了的帽子也总是偏斜到一边。
 
  不再看书是为了爱惜眼睛,经常用艾灸是因为年迈力衰诸病多缠。
 
  经历过的世事见多识也就广,阅历人生如同积水成川一样。
 
  细细想来老了也有好的一面,克服了对老的忧虑就会心情畅快无挂也无牵。
 
  不要说日落之时天色已晚,虽然是流照在桑榆之上的余晖,依旧能够幻化成霞,绮丽满天。

  《酬乐天咏老见示》的注释

  酬乐天:作诗酬答白居易。
 
  顾:念,指考虑。
 
  怜:怜惜,爱惜。
 
  带:腰带。
 
  频减:多次缩紧。
 
  冠:帽子。
 
  废书:丢下书本,指不看书。
 
  灸(jiǔ):艾灸,在穴位燃艾灼之。中医的一种治疗方法。
 
  随年:适应身老体衰的需要,这里指延长寿命。
 
  谙(ān):熟悉。
 
  阅人如阅川:意谓阅历人生如同积水成川一样。语出陆机《叹逝赋》:“悲夫,川阅水以成川,水滔滔而日度。世阅人而为世,人冉冉而行暮。”阅,经历。
 
  幸:幸运,引申为优点。
 
  下此:指改变对衰老的忧虑心情。下,攻下,等于说“解决”、“领悟”。此,指“顾老”,对衰老的忧虑和担心。
 
  翛(xiāo)然:自由自在,心情畅快的样子。
 
  桑榆:日落时光照桑榆树端,因以指日暮。比喻晚年;垂老之年。
 
  霞:霞光,这里指晚霞。

  简短诗意赏析

  此诗阐明作者的观点,作者认为人到老年虽然有人瘦、发稀、视力减弱、多病等不利的一面,也还有处事经验丰富、懂得珍惜时间、自奋自励等有利的一面,对此如果细致全面地加以思考,就能树立正确的老年观,就能从嗟老叹老的情绪中解脱出来,而有所作为。全诗表达了刘禹锡对生死问题的清醒而乐观的认识,说明他在任何情况下都能用唯物的态度积极对待人生。“莫道桑榆晚,为霞尚满天”二句,深为人们赞赏,成为千古传诵的名句。

  作者简介

  刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:徐锡麟《出塞》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:鲁迅《自嘲》原文及翻译注释_诗意解释