诗词大全

黄庭坚《定风波·次高左藏使君韵》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 黄庭坚
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄庭坚《定风波·次高左藏使君韵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄庭坚《定风波·次高左藏使君韵》原文及翻译注释,诗意解释

  《定风波·次高左藏使君韵》原文

《定风波·次高左藏使君韵》

黄庭坚

万里黔中一漏天,屋居终日似乘船。及至重阳天也霁,催醉,鬼门关外蜀江前。

莫笑老翁犹气岸,君看,几人黄菊上华颠?戏马台南追两谢,驰射,风流犹拍古人肩。

  《定风波·次高左藏使君韵》译文

  黔中阴雨连绵,仿佛天漏,遍地都是水,终日被困家中,犹如待在一艘破船上。久雨放晴,又逢重阳佳节,在蜀江之畔,畅饮狂欢。
 
  不要取笑我,虽然年迈但气概仍在。请看,老翁头上插菊花者有几人呢?吟诗填词,堪比戏马台南赋诗的两谢。骑马射箭,纵横驰骋,英雄直追古时风流人物。

  《定风波·次高左藏使君韵》的注释

  定风波:词牌名。左藏(cánɡ):古代国库之一,以其在左方,故称左藏。
 
  黔(qián)中:即黔州(今四川彭水)。漏天:指阴雨连绵。
 
  及至:表示等到某种情况出现;直至。霁(jì):雨雪之止也。
 
  鬼门关:即石门关,今重庆市奉节县东,两山相夹如蜀门户。
 
  老翁(wēng):老年男子,含尊重意。气岸:气度傲岸。
 
  华颠:白头。
 
  戏马台:一名掠马台,项羽所筑,今江苏徐州城南。晋安帝义熙十二年,刘裕北征,九月九日会僚属于此,赋诗为乐,谢瞻和谢灵运各赋《九日从宋公戏马台集送孔令》一首。两谢:即谢瞻和谢灵运。

  简短诗意赏析

  《定风波·次高左藏使君韵》为黄庭坚贬谪黔州期间的作品。该词主要通过重阳即事,写出了黄庭坚在穷困险恶的处境中,不向命运屈服的博大胸怀,抒发了一种老当益壮、穷且益坚的乐观奋发精神。

  作者简介

  黄庭坚(1045.8.9-1105.5.24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋著名文学家、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为其中一宗)之称。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。著有《山谷词》,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:汪洙《勤学》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:张华《壮士篇》原文及翻译注释_诗意解释