诗词大全

诗经·国风《蟋蟀》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 蟋蟀 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《蟋蟀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《蟋蟀》原文及翻译注释,诗意解释

  《蟋蟀》原文

《蟋蟀》

诗经·国风

蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。

蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休。

  《蟋蟀》译文

  天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭留不住。行乐不可太过度,本职事情莫耽误。正业不废又娱乐,贤良之士多警悟。
 
  天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭停不住。行乐不可太过度,分外之事也不误。正业不废又娱乐,贤良之士敏事务。
 
  天寒蟋蟀进堂屋,行役车辆也息休。今不及时去寻乐,日月如梭不停留。行乐不可太过度,还有国事让人忧。正业不废又娱乐,贤良之士乐悠悠。

  《蟋蟀》的注释

  聿(yù):作语助。莫:古“暮”字。
 
  除:过去。
 
  无:勿。已:甚。大(tài)康:过于享乐。
 
  职:相当于口语“得”。居:处,指所处职位。
 
  瞿(jù)瞿:警惕瞻顾貌;一说敛也。
 
  逝:去。
 
  迈:义同“逝”,去,流逝。
 
  外:本职之外的事。
 
  蹶(jué)蹶:勤奋状。
 
  役车:服役出差的车子。
 
  慆(tāo):逝去。
 
  休休:安闲自得,乐而有节貌。

  简短诗意赏析

  这首诗主要写诗人感物伤时,劝诫自己和别人勤勉,或说有劝人及时行乐之意。全诗三章,每章八句。诗人有感脱口而出,直吐心曲,坦率真挚,以重章反复抒发,语言自然中节,不加修饰。经考证,此诗是诗、乐、舞三位一体的艺术形式。它不仅有其独特的乐舞意象,作为一种意识形态也是对当时晋国时代特征的反映。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《赠韦侍御黄裳二首》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:汪洙《勤学》原文及翻译注释_诗意解释