诗词大全

李白《赠韦侍御黄裳二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 赠韦侍御黄裳二首 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《赠韦侍御黄裳二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《赠韦侍御黄裳二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《赠韦侍御黄裳二首》原文

《赠韦侍御黄裳二首》

李白

太华生长松,亭亭凌霜雪。
天与百尺高,岂为微飙折?
桃李卖阳艳,路人行且迷。
春光扫地尽,碧叶成黄泥。
愿君学长松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。

见君乘骢马,知上太行道。
此地果摧轮,全身以为宝。
我如丰年玉,弃置秋田草。
但勖冰壶心,无为叹衰老。

  《赠韦侍御黄裳二首》译文

  华山顶上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
 
  天生的百尺长松,岂能为小的狂风所折?
 
  而桃李却与长松不同,它们所卖弄的是艳丽的美色,使行路之人为之着迷。
 
  当春光已尽之时,它的碧叶就化成了黄泥。
 
  愿你做那卓尔不群,傲骨嶙峋的松树,不要沦为平庸,自甘堕落的桃李花。
 
  受屈而忠心不改,然后才能辨别谁是真君子。
 
  见君乘着骢马,知道您要上太行之山道。
 
  果然此地摧车投轮,道路十分艰险,千万要注意安全,保全性命才是最重要的。
 
  我如丰年之玉,被弃置在秋田的草丛中。
 
  您要为官清正廉洁,努力工作,不要以年老为叹。

  《赠韦侍御黄裳二首》的注释

  韦侍御黄裳:即韦黄裳。尝为万年县尉,后为殿中侍御史。此为赠友之诗,勉励友人要学长松,勿以风霜改色并勉励老友要为官清正廉洁,不要叹老哇卑。
 
  太华:即西岳华山。
 
  微飙(biāo):小风,微风。
 
  阳艳:亮丽美艳。
 
  骢马:毛色青白的马。
 
  太行:宋本原作大山,《文苑英华》作太行,今据改。摧轮:谓山路难行。
 
  勖(xù):勉励。冰壶心:谓冰清玉洁。

  简短诗意赏析

  此诗中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象为喻,歌颂了在黑暗、腐朽、反动势力强大压力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“卖阳艳”的桃李作比,讽刺和嘲笑了那些只会阿附权贵、随波逐流的历史小丑,指出他们虽能取媚炫赫于一时,但终究逃脱不了“碧叶成黄泥”的可悲下场,绝没有好结局。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:岑参《碛西头送李判官入京》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《蟋蟀》原文及翻译注释_诗意解释