诗词大全

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 晏几道
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文

《蝶恋花·梦入江南烟水路》

晏几道

梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。

欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。

  《蝶恋花·梦入江南烟水路》译文

  梦中进入了烟雨迷离的江南,走遍江南大地,也未能与离别的人儿相遇。梦境里离情消魂无处诉说,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误。
 
  想要写一封书信向你诉说相思之情,可是大雁飞在上空,而鱼沉在水底,就算写成也无法寄去。缓缓弹筝抒发心中的离情别绪,移遍了筝柱也难把怨情抒。

  《蝶恋花·梦入江南烟水路》的注释

  蝶恋花,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。唐教坊曲。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,上下片各四仄韵。
 
  消魂:魂魄消灭。多以名悲伤愁苦之状。
 
  惆怅:因失望或失意而哀伤。消魂:一作“佳期”。
 
  尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。素:白绢。古人为书,多写于白绢上。
 
  浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
 
  终了:纵了,即使写成。无凭据:不可靠,靠不住。
 
  移破:犹云移尽或移遍也。破:唐宋大曲术语。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。

  简短诗意赏析

  这首词抒写主人公对心上人的相思之情和离愁别绪。上片写梦中无法找到离人,下片改变念头,想到写信。这首词语言清疏明畅,写情从做梦到寄信,到弹筝,节节递进,节节顿挫,又显得沉挚有力,更有一股郁积、盘旋的力量。

  作者简介

  晏几道(1038年—1110年),北宋著名词人。字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。 历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,中年家境中落。与其父晏殊合称“二晏”。词风似父而造诣过之。工于言情,其小令语言清丽,感情深挚,尤负盛名。表达情感直率。多写爱情生活,是婉约派的重要作家。有《小山词》留世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:沈佺期《独不见》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李益《江南曲》原文及翻译注释_诗意解释