诗词大全

李清照《点绛唇·蹴罢秋千》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 点绛唇·蹴罢秋千 作者: 李清照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《点绛唇·蹴罢秋千》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李清照《点绛唇·蹴罢秋千》原文及翻译注释,诗意解释

  《点绛唇·蹴罢秋千》原文

《点绛唇·蹴罢秋千》

李清照

蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。露浓花瘦,薄汗轻衣透。
见客入来,袜刬金钗溜。和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

  《点绛唇·蹴罢秋千》译文

  荡完秋千,慵倦地起来整理一下纤纤素手。瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,花儿含苞待放,因荡过秋千涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。
 
  忽见有客人来到,慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。含羞跑开,倚靠门回头看,明明看的是客人却要嗅嗅门前的青梅以此掩盖。

  《点绛唇·蹴罢秋千》的注释

  点绛唇:词牌名。
 
  蹴:踏。此处指打秋千。
 
  慵:懒,倦怠的样子。
 
  袜刬:这里指跑掉鞋子以袜着地。
 
  金钗溜:意谓快跑时首饰从头上掉下来。
 
  倚门回首:这里只是靠着门回头看的意思。

  简短诗意赏析

  此词,属存疑之作,若确为易安作品,当为清照早年作品,写尽少女纯情的神态。上片荡完秋千的精神状态。词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头。下片写少女乍见来客的情态。她荡完秋千,正累得不愿动弹,突然花园里闯进来一个陌生人。“见客入来”,她感到惊诧,来不及整理衣装,急忙回避。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:左丘明《烛之武退秦师》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:曹植《白马篇》原文及翻译注释_诗意解释