诗词大全

辛弃疾《青玉案·元夕》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 青玉案·元夕 作者: 辛弃疾
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了辛弃疾《青玉案·元夕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

辛弃疾《青玉案·元夕》原文及翻译注释,诗意解释

  《青玉案·元夕》原文

《青玉案·元夕》

辛弃疾

东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

  《青玉案·元夕》译文

  东风吹开了元宵夜的火树银花,花灯灿烂,就像千树花开。从天而降的礼花,犹如星雨。豪华的马车在飘香的街道行过。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇。
 
  美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火将尽未尽之处发现了她。

  《青玉案·元夕》的注释

  青玉案(qīng yù wǎn):词牌名。调名取于东汉张衡《四愁诗》“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”诗句。又名“横塘路”“西湖路”,双调六十七字,上下阕各五仄韵,上去通押。案的读音目前尚有争议:一说读“wǎn”,指碗;一说读“àn”,为矮脚的托盘。
 
  元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。
 
  花千树:花灯之多如千树开花。
 
  星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。
 
  宝马雕车:豪华的马车。
 
  “凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。
 
  凤箫:箫的美称。
 
  玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。
 
  鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。
 
  蛾儿:古代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的应时饰物。
 
  雪柳:原意为一种植物,此处指古代妇女于元宵节插戴的饰物。
 
  黄金缕:头饰上的金丝绦。
 
  盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。
 
  暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。
 
  他:泛指第三人称,古时就包括“她”。
 
  千百度:千百遍。
 
  蓦然:突然,猛然。
 
  阑珊:暗淡;零落。

  简短诗意赏析

  此词上片写元夕之夜灯火辉煌,游人如云的热闹场面,下片写不慕荣华,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象便是寄托着作者理想人格的化身。

  作者简介

  辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:欧阳修等《新唐书·韩愈传》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:曹植《洛神赋》原文及翻译注释_诗意解释