诗词大全

诗经·国风《日月》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 日月 作者: 诗经·国风
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《日月》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《日月》原文及翻译注释,诗意解释

  《日月》原文

《日月》

诗经·国风

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

  《日月》译文

  太阳月亮放光芒,光明照彻大地上。可是竟有这种人,不依古道把人伤。何时日子能正常?竟然不顾我心伤。
 
  太阳月亮放光芒,光辉普照大地上。可是竟有这种人,背义和我断来往。何时日子能正常?为何与我不搭腔?
 
  太阳月亮放光芒,每天升起在东方。可是像他这种人,说和做的不一样。何时日子能正常?使我忧伤全遗忘。
 
  太阳月亮放光芒,日夜运行自东方。我的爹啊我的娘,为何让我离身旁。何时日子能正常?让我不再述冤枉。

  《日月》的注释

  邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
 
  日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意。
 
  居、诸:都是语尾助词。
 
  照临:照耀到。下土:大地。
 
  乃:可是。之人:这个人。
 
  逝:助词,无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说以古道相处。
 
  胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
 
  宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。
 
  冒:覆盖,照临。
 
  相好:相爱。
 
  报:答。
 
  德音:善言,另一意为好名誉。无良:不好,不良。
 
  俾(bǐ):使。
 
  父兮母兮:呼唤父母。
 
  畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。卒,到最后。
 
  述:说。一说循义理。

  简短诗意赏析

  现代学者一般认为这是弃妇抱怨丈夫变心的诗,大概是卫国的一位妇女,受到丈夫的虐待,内心痛苦之极,不由地呼天唤地,喊爹叫娘,责备丈夫对她不闻不顾,不理不睬,抒发心中的怨愤之情。全诗四章,每章六句。诗以日月起兴为比照,声诉被遗弃后的幽愤,指责丈夫无定止;同时弃妇又很怀念她的丈夫,仍希望丈夫能回心转意,能够“顾”(想念)她,“报”(答理)她。此诗对弃妇的心理刻画非常形象生动。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:朱淑真《减字木兰花·春怨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:冯延巳《鹊踏枝·几日行云何处去》原文及翻译注释_诗意解释