诗词大全

李玉《贺新郎·篆缕消金鼎》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 贺新郎·篆缕消金鼎 作者: 李玉
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李玉《贺新郎·篆缕消金鼎》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李玉《贺新郎·篆缕消金鼎》原文及翻译注释,诗意解释

  《贺新郎·篆缕消金鼎》原文

《贺新郎·篆缕消金鼎》

李玉
 
  篆缕消金鼎,醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。芳草王孙知何处?惟有杨花糁径。渐玉枕、腾腾春醒,帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。云鬓乱,未忺整。
 
  江南旧事休重省,遍天涯寻消问息,断鸿难倩。月满西楼凭阑久,依旧归期未定。又只恐瓶沉金井,嘶骑不来银烛暗,枉教人立尽梧桐影。谁伴我,对鸾镜。

  《贺新郎·篆缕消金鼎》译文

  铜炉中香烟袅袅上升,如篆字和细线。酒气沉沉,庭中的树影已转向偏东,堂舍里冷清寂静。芳草碧绿而茂盛,也不知离人现在何处,唯有飘落的杨花,如点点白雪,落满小径。我一人独卧玉枕上沉沉睡眠,初醒仍是迷迷糊糊。春天将尽,帘外残红飘落,我感觉毫无心绪,像喝多了酒一样一身病态。头发零乱,也不想去梳整。
 
  江南旧事,不愿意再重新回想,遍天下去寻访消息,送信的鸿雁未曾捎来消息。月光洒满西楼,我一直依栏远望,可是他的归期依旧未定。怕只如同银瓶沉入金井,再也没有希望重逢。等得太久,我守着昏暗的残烛,听不到他归来的声音。徒自让我久久伫立,直到梧桐消失了阴影。如今又到了夜间,而我依然孤单对着鸾镜。

  《贺新郎·篆缕消金鼎》的注释

  贺新郎:词牌名之一。此调始见苏轼词,原名《贺新凉》,因词中有“乳燕飞华屋,悄无人,桐阴转午,晚凉新浴”句,故名。后来将“凉”字误作“郎”字。《词谱》以叶梦得词作谱。此调声情沉郁苍凉,宜抒发激越情感,历来为词家所习用。后人又改名《金缕衣》、《金缕词》、《金缕歌》、《风敲竹》、《雪月江山夜》等。
 
  篆缕:指香烟袅袅上升,如篆字和线。
 
  金鼎:香炉。
 
  画堂:泛指华丽的堂舍。
 
  芳草王孙:王孙,泛指男子。
 
  糁(sǎn):飘散。
 
  玉枕:玉制或玉饰的枕头。亦用作瓷枕、石枕的美称。
 
  腾腾:蒙胧、迷糊的样子
 
  镇:整日,久。
 
  殢酒(tì):困于酒。
 
  厌厌:形容病态。
 
  忺(xiàn):高兴。
 
  倩(qiàn):请,央求。
 
  瓶沉金井:指彻底断绝,希望破灭。金井,饰有雕栏的井。
 
  嘶骑:嘶叫的马。
 
  鸾镜:妆镜。《太平御览》卷九一六引南朝宋范泰《鸾鸟诗》序:“昔罽宾王结罝峻祁之山 ,获一鸾鸟,王甚爱之,欲其鸣而不致也。乃饰以金樊,飨以珍羞。对之逾戚,三年不鸣。夫人曰:‘闻鸟见其类而后鸣,何不县镜以映之!’王从言。鸾睹影感契,慨焉悲鸣,哀响中霄,一奋而绝。”后即以“鸾镜”指妆镜。

  简短诗意赏析

  这是首念远之词。上阕由思妇恋"王孙"的愁情写起,接着描写思妇缓慢起床、鬓发乱而不愿梳理的细节,表现其心怀哀怨的情神状态。接下来写"王孙"音信全无,自己却茫然期待的怅惘。虽担心对方恩断义绝,但仍在盼望他重回自己身旁。弃妇之怨被写得淋漓尽致。

  作者简介

  李玉(1486—1536)明六安卫千户,字廷佩,号南楼。针灸多奇效,时号神针李。善方剂,能使病瘘者立起。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:韦庄《应天长·绿槐阴里黄莺语》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:晏几道《浣溪沙·二月春花厌落梅》原文及翻译注释_诗意解释