诗词大全

韦庄《应天长·绿槐阴里黄莺语》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 韦庄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦庄《应天长·绿槐阴里黄莺语》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦庄《应天长·绿槐阴里黄莺语》原文及翻译注释,诗意解释

  《应天长·绿槐阴里黄莺语》原文

《应天长·绿槐阴里黄莺语》

韦庄

绿槐阴里黄莺语,深院无人春昼午。画帘垂,金凤舞,寂寞绣屏香一炷。

碧天云,无定处,空有梦魂来去。夜夜绿窗风雨,断肠君信否?

  《应天长·绿槐阴里黄莺语》译文

  春天时,槐树绿荫深处,黄莺声声乱啼,好似与人对语。时已中午,庭院静寂,不见人迹。春风吹过,但见那绣有金凤的窗帘随风舞动,轻轻飘举;寂静的绣屏之前,还伫立一炷线香,烟雾缕缕发着浓郁的香味。
 
  这里有位女子正抬头遥望天际。那洁白的云团随风飘拂,无有定位,仿佛是她思念的情人,日夜牵连着自己的梦魂,来而复去。更何况,在那风风雨雨之夜,一人独处绿窗之下,含泪暗自叹息:只为思君愁肠百转,夜不能寐,你可知我对你的真意!

  《应天长·绿槐阴里黄莺语》的注释

  春昼午:春季白天正午的时候。
 
  画帘:有画饰的窗帘。
 
  金凤舞:指画帘上绘的金凤凰,经风吹动,宛如起舞。
 
  绣屏:绣花的屏风。
 
  香一炷:指一支点燃着的香。炷(zhù住):量词。
 
  碧天云:这里用以比喻所怀念的人。
 
  空有句:人未归来,只在梦境中见看来去,所以用“空有”二字。“来去”,意偏重在“来”字。
 
  绿窗:华丽的窗户。唐冯贽《南部烟花记》:“隋文帝为蔡容华作潇湘绿绮窗、上饰黄金芙蓉花,琉璃网户,文杏为梁,雕刻飞走,动值千金。”
 
  信:相信,这里有君能否理解和体贴我的意思。

  简短诗意赏析

  这首词写女子怀人,属于花间词常见的内容。上片全是写景。“绿槐”二句是室外之景,境界宁静;“画帘”三句是室内之景,境界幽绝。这些看似客观描写,而却是女主人公的感受,于宁静、幽绝之中可见女子的狐独。下片以夜色表达女子的相思。

  作者简介

  韦庄(约836年- 约910年),字端己,汉族,长安杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,晚唐诗人、词人,五代时前蜀宰相。文昌右相韦待价七世孙、苏州刺史韦应物四世孙。韦庄工诗,与温庭筠同为“花间派”代表作家,并称“温韦”。所著长诗《秦妇吟》反映战乱中妇女的不幸遭遇,在当时颇负盛名,与《孔雀东南飞》《木兰诗》并称“乐府三绝”。有《浣花集》十卷,后人又辑其词作为《浣花词》。《全唐诗》录其诗三百一十六首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:徐再思《凭栏人·春情》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李玉《贺新郎·篆缕消金鼎》原文及翻译注释_诗意解释