诗词大全

白居易《梦微之》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 梦微之 作者: 白居易
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了白居易《梦微之》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

白居易《梦微之》原文及翻译注释,诗意解释

  《梦微之》原文

《梦微之》

白居易

夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收。
漳浦老身三度病,咸阳宿草八回秋。
君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。
阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不?

  《梦微之》译文

  夜里做梦与你携手共同游玩,早晨醒来泪水流满巾也止不住。
 
  在漳浦我多次生病,长安城草生草长已经八个年头。
 
  想你在黄泉之下,泥土侵蚀你的骨肉,最终化作一抔黄土,而我如今虽在人世,却也是两鬓苍苍。
 
  阿卫韩郎已经先后去世,黄泉渺茫昏暗能够知晓吗?

  《梦微之》的注释

  微之:唐朝诗人元稹(779——831),字微之,与白居易同科及第,并结为终生诗友。
 
  漳浦:漳浦:指漳河。今山西省东部有清漳、浊漳二河,东南流至河北、河南两省边境,合为漳河。
 
  宿草:指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞。出自《礼记·檀弓》“朋友之墓,有宿草而不哭焉”。
 
  君埋泉下:指微之去世。
 
  阿卫:微之的小儿子。
 
  韩郎:微之的爱婿。
 
  夜台:指坟墓,因为闭于坟墓,不见光明,所以称为夜台,后来也用来指代阴间。
 
  茫昧:模糊不清。

  简短诗意赏析

  诗的首联点出梦中与老友元稹相会和醒来的惆怅;颔联写自己身体多病,而老友已长眠地下近十年;颈联设想老友一身枯骨已化作泥土,自己徒剩一具躯壳寄于世间;尾联告诉老友,儿子爱婿已相继离世。全诗用梦中相会之愉悦和醒来之痛苦相对比,以乐景衬哀情,更突出了对故人的思念之切和对自己现实不幸的感伤和惆怅。悼亡之情,铭心刻骨,如泣如诉,催人泪下。

  作者简介

  白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:元稹《遣悲怀三首·其一》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:元稹《离思五首·其四》原文及翻译注释_诗意解释