诗词大全

吴文英《渡江云三犯·西湖清明》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 吴文英
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴文英《渡江云三犯·西湖清明》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吴文英《渡江云三犯·西湖清明》原文及翻译注释,诗意解释

  《渡江云三犯·西湖清明》原文

《渡江云三犯·西湖清明》

吴文英
 
  羞红颦浅恨,晚风未落,片绣点重茵。旧堤分燕尾,桂棹轻鸥,宝勒倚残云。千丝怨碧,渐路入、仙坞迷津。肠漫回,隔花时见,背面楚腰身。
 
  逡巡。题门惆怅,堕履牵萦,数幽期难准。还始觉、留情缘眼,宽带因春。明朝事与孤烟冷,做满湖、风雨愁人。山黛暝,尘波澹绿无痕。

  《渡江云三犯·西湖清明》译文

  娇美的红花仿佛是美人含羞的笑脸,嫩绿的叶片点缀在她的鬓边,仿佛轻蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚风为什么不把花儿全部都吹落下来,这样飘落的花瓣就像彩绣点缀着厚厚的绿茵般的草地。那苏堤与白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木桨的舟船像轻轻浮荡的水鸥,我骑着勒缰的宝马就像倚在黄昏的残云边上。千丝万缕的绿柳丝轻轻飘拂令人伤神,水中的轻舟沿着柳径渐渐进入一个花丝环抱如屏的仙境,令人回肠荡气。我在岸上紧紧跟随着画船。为她美貌风情而消魂。隔着花朵柳丝,我不时地看见她那背面含羞的苗条婀娜的细腰身。
 
  我迟疑不决,好不容易才寻找到你的家门,又恰好遇到你不在家,只好满心怅惘地留言题门。后来终于可以得尝所愿,我脱下双鞋子进入你的闺中,那种欢爱的情景真是令人沉醉。以后我便时时刻刻地计算着下次幽会的日期,虽然有时也没有一个定准。不久我慢慢地发现,情思缭绕全是因为你那多情的眼神,衣带渐宽是因为感伤春天。到明天早晨,往事和孤烟一样清冷,满潮的凄风苦雨实在令人倍感忧愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然无迹。

  《渡江云三犯·西湖清明》的注释

  1.渡江云三犯:词牌名,周邦彦创调,又名《渡江云》。双调,一百字,上片十句四平韵,下片九句四平韵,后片第四句为上一、下四句法,必须押一同部仄韵。
 
  2.羞红:脸上因羞愧而泛出的红晕。
 
  3.重茵:芳草地。
 
  4.燕尾:西湖苏堤与白堤交叉,形如燕尾。
 
  5.桂棹:以桂木为棹之舟,即芳舟。
 
  6.宝勒:以珍宝、金饰勒马络头,此指代宝马。
 
  7.残云:零散稀疏的云。
 
  8.千丝:柳条。
 
  9.迷津:迷失津渡;迷路。
 
  10.楚腰:《韩非子·二柄》:“ 楚灵王好细腰,而国中多饿人。”后因以“楚腰”泛称女子的细腰。借指细腰女子。
 
  11.逡(qūn)巡:徘徊不进;滞留。巡,有所顾虑而徘徊不前。
 
  12.题门:《世说新语》载,嵇康与吕安是朋友,安拜访嵇不遇,嵇康子嵇喜出门让吕安进屋,安未入,在门上题写“凤”字而去,意谓喜是一只“凡鸟”。此处单作“不遇”解。
 
  13.堕履:留宿。
 
  14.牵萦:纠缠;牵挂。
 
  15.宽带:衣带宽松。形容腰变瘦。
 
  16.留情缘眼,宽带因春:一本作“留情缘宽,带眼因春”;一本作“留情转眼,带减因春”。
 
  17.山黛:青葱浓郁的山色。
 
  18.暝:一本作“映”。
 
  19.尘:一本作“澄”。

  简短诗意赏析

  上片追忆与杭妾始遇时的情景。下片追忆不遇以悼念亡妾。

  作者简介

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:纳兰性德《东风齐着力·电急流光》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:毛泽东《五律·挽戴安澜将军》原文及翻译注释_诗意解释