诗词大全

诗经·国风《黄鸟》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 黄鸟 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《黄鸟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《黄鸟》原文及翻译注释,诗意解释

  《黄鸟》原文

《黄鸟》

诗经·国风
 
  交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
 
  交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
 
  交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

  《黄鸟》译文

  交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。
 
  苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。
 
  交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。
 
  苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。
 
  交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。
 
  苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。

  《黄鸟》的注释

  交交:鸟鸣声。
 
  黄鸟:即黄雀。
 
  棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多刺,果小味酸。棘之言“急”,双关语。
 
  从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。
 
  子车:复姓。奄息:字奄,名息。下文子车仲行、子车针虎同此,这三人是当时秦国有名的贤臣。
 
  特:杰出的人材。
 
  “临其穴”二句:郑笺(jiān):“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”
 
  彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。
 
  良人:好人。
 
  人百其身:犹言用一百人赎其一命。
 
  桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。
 
  防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”
 
  楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。

  简短诗意赏析

  这是春秋时秦国人讽刺秦穆公以人殉葬,悲惋秦国子车氏三子的挽诗,表达了秦人对极度残忍的活人殉葬制的控诉,也见出秦人对于暴君的憎恨。全诗三章,每章十二句,其艺术上的主要特点是双关语手法的运用,增强了极为凄惨的悲凉气氛,渲染了活人殉葬的悲惨,从而控诉了人殉制度的罪恶。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李忱《吊白居易》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:毛泽东《卜算子·悼国际共产主义战士艾地同志》原文及翻译注释_诗意解释