诗词大全

王安石《明妃曲二首·其二》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 明妃曲二首·其二 作者: 王安石
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王安石《明妃曲二首·其二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王安石《明妃曲二首·其二》原文及翻译注释,诗意解释

  《明妃曲二首·其二》原文

《明妃曲二首·其二》

王安石

明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。(胡恩 一作:胡自)
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

  《明妃曲二首·其二》译文

  明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。
 
  她多想找个人说话但无处可说,只能将自己的心语寄托于琵琶声中。
 
  黄金杆拨拨动琴弦,弹出美妙声音,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。
 
  随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。
 
  汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。
 
  可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。

  《明妃曲二首·其二》的注释

  “毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”写贵族女子出 嫁,陪从很多。两:同辆。
 
  杆拨:弹琵琶的工具。
 
  春风手:形容手能弹出美妙的声音。
 
  汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
 
  青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

  简短诗意赏析

  这首诗描写王昭君入胡及其在胡中的情况与心情,并委曲深入地刻画昭君心事,突出其民族大义,塑造了一个可悲且可敬的明妃形象。全诗语言矜炼深雅,缠绵婉丽,艺术手法多样,风格鲜明独特。作品命题新颖,遭致纷纷议论,在文学史上产生过广泛影响。

  作者简介

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《宫中行乐词八首》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:武元衡《赠道者》原文及翻译注释_诗意解释