诗词大全

陶渊明《乞食》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 乞食 作者: 陶渊明
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陶渊明《乞食》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陶渊明《乞食》原文及翻译注释,诗意解释

  《乞食》原文

《乞食》

陶渊明

饥来驱我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩门拙言辞。
主人解余意,遗赠岂虚来。
谈谐终日夕,觞至辄倾杯。
情欣新知欢,言咏遂赋诗。
感子漂母惠,愧我非韩才。
衔戢知何谢,冥报以相贻。

  《乞食》译文

  饥饿驱我出门去,不知究竟去哪里。
 
  前行来到此村落,敲门却难致词语。
 
  主人理解我心意,慷慨相赠来不虚。
 
  畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。
 
  新交好友心欢畅,即席赋诗表情意。
 
  感你恩深似漂母,无韩信才我心愧。
 
  牢记胸中如何谢,死后报答君恩惠。

  《乞食》的注释

  驱我去:逼迫我走出家门。
 
  竟:究竟。何之:往何处去。之:往。
 
  斯:这。里:居民聚居的地方,指村里。
 
  拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。
 
  解余意:理解我的来意。
 
  遗(wèi):赠送。岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。
 
  谈谐:彼此谈话投机。
 
  觞(shāng)至辄(zhé)倾杯:每次进酒总是一饮而尽。觞:进酒劝饮。辄:就,总是。
 
  新知:新交的朋友。
 
  言咏:吟咏。
 
  感:感激。子:对人的尊称。漂母惠:像漂母那样的恩惠。漂母,在水边洗衣服的妇女。事见《史记·淮阴侯列传》:当年韩信在城下钓鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信发誓日后报答此恩。后来韩信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千金。
 
  非韩才:没有韩信的才能。
 
  衔戢(jí):谓敛藏于心,表示衷心感激。衔:马勒于口,勒不会掉落,意为永远不忘。戢:收藏。
 
  冥报:谓死后在幽冥中报答,这是古人表示日后重报的说法,非关迷信与否。冥:幽暗,死者神魂所居。贻:赠送。

  简短诗意赏析

  此诗的启示意义,超越了乞食一事。全幅诗篇语言平淡无华,却蕴发着人性美丽的光辉。主人急人之难,诗人感恩图报,皆至性真情,自然呈露,光彩照人。这是两种高尚人格的对面与相照。急人之难,施恩不图报;受恩必报,饮水不忘挖井人——这是中国民族精神中的传统美德。诗中映现的两种人格,深受传统美德的煦育,亦是传统美德的体现。

  作者简介

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏几道《鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:完颜亮《念奴娇·天丁震怒》原文及翻译注释_诗意解释