诗词大全

王昌龄《少年行二首·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 少年行二首·其一 作者: 王昌龄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王昌龄《少年行二首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王昌龄《少年行二首·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《少年行二首·其一》原文

《少年行二首·其一》

王昌龄

西陵侠年少,送客过长亭。
青槐夹两路,白马如流星。
闻道羽书急,单于寇井陉。
气高轻赴难,谁顾燕山铭。

  《少年行二首·其一》译文

  西陵的一位少年游侠,在长亭为他人饯行。
 
  在那青槐夹道的驿路上,呈报紧急公文的信使骑着白马如同流星一样飞驰而过。
 
  听说这是一道来自边关的紧急军事文书,传来了匈奴侵扰井陉的消息。
 
  少年得知后浩气冲天赶赴危难,立志要像窦宪那样驱逐鞑虏,“刻石燕然”。

  《少年行二首·其一》的注释

  西陵:汉代帝王陵墓大多在京城长安西北,故称西陵。
 
  侠:侠客。
 
  年少:年龄少小。年轻。
 
  送客:送别宾客。
 
  过长亭:走过长亭。有说‘短长亭’。即短亭和长亭。古代设在路旁的亭舍,供行人休息或离人饯别之用。
 
  长亭:古时每十里所设供行人休憩的驿亭。
 
  青槐:今称国槐。蝶形花科槐属植物,喜光、耐旱、萌芽力强,可用作药材。
 
  夹:夹道于。
 
  两路:上行和下行两条道路。
 
  流星:夜晚快速飞越天空的辉亮星体。
 
  闻道:听说。
 
  羽书:即羽檄,古代插有鸟羽的紧急军事文书。
 
  单chán于:匈奴人对部落联盟首领的专称。意为广大之貌。始创于匈奴著名冒顿单于之父头曼单于,后一直沿袭至匈奴灭亡。
 
  寇:寇犯。侵略。
 
  井陉:位于河北山西交界的太行山上,在今河北井陉县。素有“太行八陉之第五陉,天下九塞之第六塞”之称,乃冀通衢要冲,历代兵家必争之地。以路险难行著称。
 
  气高:气节高尚。胸满气喘不平,义同息高。
 
  轻:轻视。看轻。
 
  赴难:赶赴危难或国难。
 
  谁顾:谁人顾得上。顾,顾及,眷念。
 
  燕山铭:又称燕然铭,即燕然山铭。指东汉窦宪破北匈奴,登燕然山刻石勒功。泛指歌颂边功的文字。

  作者简介

  王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张煌言《忆西湖》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《玉真仙人词》原文及翻译注释_诗意解释