诗词大全

高适《东平留赠狄司马》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 东平留赠狄司马 作者: 高适
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《东平留赠狄司马》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高适《东平留赠狄司马》原文及翻译注释,诗意解释

  《东平留赠狄司马》原文

《东平留赠狄司马》

高适

古人无宿诺,兹道以为难。
万里赴知己,一言诚可叹。
马蹄经月窟,剑术指楼兰。
地出北庭尽,城临西海寒。
森然瞻武库,则是弄儒翰。
入幕绾银绶,乘轺兼铁冠。
练兵日精锐,杀敌无遗残。
献捷见天子,论功俘可汗。
激昂丹墀下,顾盼青云端。
谁谓纵横策,翻为权势干。
将军既坎壈,使者亦辛酸。
耿介挹三事,羁离从一官。
知君不得意,他日会鹏抟。

  《东平留赠狄司马》译文

  古人重视信守诺言,而您躬行重然诺之道并不感到困难。
 
  您为报答知己,不辞奔波万里,赴边杀敌,您这信守诺言的品格实在令人感叹。
 
  您驱马纵横驰骋于西域极远之地,您高妙的击剑之术直指楼兰古国。
 
  您出征的行程穷尽北庭地区,您出击的锋芒直逼西海这寒冷的地带。
 
  您学识渊博令人肃然仰望,您文笔俊秀令儒者钦佩。
 
  您进入幕府,被委以重任,奉命赴执法者之任。
 
  您勤于训练士卒,队伍在训练中日益精锐,征战中杀尽敌寇,无一漏网。
 
  战胜后面见天子,进奉俘虏和战利品,论起功勋,狄司马以赫赫战绩居于首位。
 
  您在宫殿之前激昂陈词,顾盼之间,神采飞扬,如身处青云之端一般令人景仰。
 
  谁曾想到,如此纵横战阵之间的谋略,竟被权势者从中干扰,不被君王采纳。
 
  您因此而不得一展抱负,亲见此事的传令使者也为您感到悲哀和不平。
 
  您光明磊落,不肯趋附权贵,因而被迫客居他乡担任一个小官。
 
  我知道您现在很不得志,但我相信,有朝一日您会像鹏鸟一样直上高空,实现凌云壮志。

  《东平留赠狄司马》的注释

  题下有小字注:曾与田安西充判官。东平:郡名,今山东菏泽东北。
 
  无宿诺:实现诺言不过夜。
 
  月窟:月生之地,指极西之地。
 
  剑术:击剑的技术。楼兰:古西域国名,遗址在今新疆若羌。
 
  北庭:唐朝都护府,在今新疆吉木萨尔县。
 
  西海:今新疆吐鲁番。
 
  森然:严肃貌。
 
  翰:长而硬的鸟羽,借指毛笔、文字等。
 
  入幕:入为幕僚。绾:旋绕打结。
 
  铁冠:即法冠,以铁为柱,置于冠上,执法者服之。
 
  献捷:战胜后,进奉俘虏和战利品。
 
  丹墀:古时宫殿前涂上红色的台阶。
 
  顾盼:向左右或周围看去。
 
  纵横策:克敌制胜之术。
 
  权势:指居高位有势力之人。
 
  坎壈:困窘,不得志。
 
  耿介:光明磊落,不趋炎附势。挹:作揖。三事:即三公,泛指高级官员。
 
  羁离:寄居为客。

  简短诗意赏析

  此诗写友人狄司马投笔从戎,到边陲效力,却因上司被罢官而牵连遭贬,诗人对他寄予同情,并给予热情鼓励。全诗语言古拙,对仗工整,一韵到底,表现了诗人的文艺才能。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:伯颜《喜春来·金鱼玉带罗襕扣》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:温庭筠《南歌子·扑蕊添黄子》原文及翻译注释_诗意解释