诗词大全

王昌龄《从军行二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 从军行二首 作者: 王昌龄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王昌龄《从军行二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王昌龄《从军行二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《从军行二首》原文

《从军行二首》

王昌龄

向夕临大荒,朔风轸归虑。
平沙万里馀,飞鸟宿何处。
虏骑猎长原,翩翩傍河去。
边声摇白草,海气生黄雾。
百战苦风尘,十年履霜露。
虽投定远笔,未坐将军树。
早知行路难,悔不理章句。

秋草马蹄轻,角弓持弦急。
去为龙城战,正值胡兵袭。
军气横大荒,战酣日将入。
长风金鼓动,白露铁衣湿。
四起愁边声,南庭时伫立。
断蓬孤自转,寒雁飞相及。
万里云沙涨,平原冰霰涩。
惟闻汉使还,独向刀环泣。

  《从军行二首》的注释

  大荒:指极其偏远荒僻的地方。
 
  朔风:北风。轸归虑:意为归家的思虑使人心痛。轸:痛。
 
  虏骑:指塞北匈奴骑兵,此处指突厥等少数民族骑兵。
 
  翩翩:形容马骑轻疾的样子。
 
  边声:边地所特有的声响。
 
  海气:指湖泊上的雾气。
 
  定远:指定远侯班超。
 
  行路难:乐府旧题,属《杂曲歌辞》。
 
  角弓:指用兽角装饰的硬弓。持弦:张弦。
 
  龙城:匈奴单于祭天的地方,在今蒙古国境内。
 
  金鼓:分别指钲和鼓,是古时军中用于号令的两种乐器。
 
  南庭:指南匈奴单于的住处。
 
  蓬:一种多年生草本植物。

  简短诗意赏析

  这组诗共两首,第一首诗表达了一位投笔从戎多年的老战士因功业志向难酬而产生的一时懊悔之情。前八句主要写傍晚边塞的荒凉景象,写得情景交融,凄凉孤寂。最后,诗人借用典故,抒发了功业难成,歧路彷徨的矛盾心情。“悔”虽是一时激愤之语,但细细体味,亦在情理之中,传达出更多的辛酸与无奈。
 
  第二首诗主要描写的是边塞征战中的思归之苦。诗人用凝重的色彩描绘了战争的惨烈与悲壮及边塞萧索荒凉的风光景物,在景物描写中寄寓了长年戍边征战的将士们的思乡情结,写得苍劲旷远,意蕴深长。语言的锤炼,更是炉火纯青,在一系列极意铺陈之后于篇末点出戍卒的思归之情,读来更为撕心裂肺,凄怆感人。

  作者简介

  王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李白《登邯郸洪波台置酒观发兵》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:戴叔伦《塞上曲二首》原文及翻译注释_诗意解释