诗词大全

徐再思《普天乐·垂虹夜月》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 普天乐·垂虹夜月 作者: 徐再思
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了徐再思《普天乐·垂虹夜月》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

徐再思《普天乐·垂虹夜月》原文及翻译注释,诗意解释

  《普天乐·垂虹夜月》原文

《普天乐·垂虹夜月》

徐再思
 
  玉华寒,冰壶冻。云间玉兔,水面苍龙。酒一樽,琴三弄。唤起凌波仙人梦,倚阑干满面天风。楼台远近,乾坤表里,江汉西东。

  《普天乐·垂虹夜月》译文

  月光清寒,好象盛冰的玉壶那样皎洁明净。天上的明月出没在云间,地上的长桥如苍龙横卧水面。美酒一樽,瑶琴三弄。吸引仙女凌波而来,凭依着阑干任天风拂面。放眼望去远远近近的楼台殿阁,天地辽阔,江水浩瀚无边。

  《普天乐·垂虹夜月》的注释

  中吕:宫调名。
 
  普天乐:曲牌名。又名《黄梅雨》。南北曲皆有此曲牌。北曲属中吕宫,南曲属正宫;句法也各不同。
 
  本篇为作者《吴江八景》之一。吴江:在今江苏省。古吴江泛指吴淞江流域,大致包括苏州、太湖和长江下游一带。垂虹:指吴江上的垂虹桥。桥有七十二洞,俗称长桥。因桥形若虹,故名。今已不存。
 
  玉华:指月亮的光华。
 
  冰壶:盛冰的玉壶,比喻洁白。这里是形容月色。
 
  玉兔:月亮。传说月中有白兔,故称。
 
  苍龙:形容垂虹桥如长龙卧波。
 
  凌波:形容女性步履轻盈。曹植《洛神赋》曾以“凌波微步,罗袜生尘”,描绘洛水女神。

  简短诗意赏析

  此曲描绘了时隐时现的明月和有腾空之势的垂虹桥共同构成的一幅迷离梦幻的图画,描述了游人在月色朦胧的垂虹桥上雅兴大发、饮酒弄琴、极目远眺的情景。全曲处处写景,无一字感慨,但景中有情,蕴含着许多思索和慨叹。整首小令用笔奇妙诡谲,境界时而粗放开阔,时而迷离模糊,时而缥缈深远,境界开阔,想象奇特,写得迷离惝恍,悠远飘渺,富于艺术表现力。

  作者简介

  徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉兴路吏。因喜食甘饴,故号甜斋。浙江嘉兴人。生卒年不详,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令约100首。作品与当时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”。后人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:袁枚《遣兴》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《采桑子·润州多景楼与孙巨源相遇》原文及翻译注释_诗意解释