诗词大全

辛弃疾《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 辛弃疾
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了辛弃疾《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

辛弃疾《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》原文及翻译注释,诗意解释

  《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》原文

《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》

辛弃疾
 
  杯汝来前!老子今朝,点检形骸。甚长年抱渴,咽如焦釜;于今喜睡,气似奔雷。汝说“刘伶,古今达者,醉后何妨死便埋”。浑如此,叹汝于知己,真少恩哉!
 
  更凭歌舞为媒。算合作人间鸩毒猜。况怨无小大,生于所爱;物无美恶,过则为灾。与汝成言,勿留亟退,吾力犹能肆汝杯。杯再拜,道麾之即去,招则须来。

  《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》译文

  酒杯,你靠近我跟前来,老夫今天要整饬自身,不使它再受到伤害。为什么我经年累月酒喝若狂,喉咙干得像焦釜,真不自在;现在我终于患病疏懒嗜睡,一躺下便鼾声如雷。你却说:“刘伶是古今最通达的人,他说醉死何妨就地埋。”可叹啊,你对于自己的知心朋友,竟然会说出这样的话来,真是薄情少恩令人愤慨!
 
  再加上以歌舞作饮酒的媒介,算起来应该把酒当作鸩毒疑猜。何况怨恨不管是大是小,都产生于人们过分的钟爱;事物无论多么美好,喜爱过度也会变成灾害。现在我郑重地与你约定:“你不要再逗留,应当赶快离开,我的力量仍然可以将你摔坏。”酒杯惶恐地连连拜谢,说:“你赶我走,我就离去,招我来,我也一定再回来。”

  《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》的注释

  沁园春:词牌名。又名“东仙”“寿星明”“洞庭春色”等。双调一百十四字,上片十三句四平韵,下片十二句五平韵。
 
  止酒:戒酒。
 
  汝:你,此指酒杯。
 
  点检形骸:检查身体。
 
  甚:说什么。抱渴:得了酒渴病,口渴即想饮酒。
 
  焦釜:烧糊的锅。
 
  气似奔雷:鼾声如雷。
 
  “汝说”句:《晋书·刘伶传》载,刘伶纵酒放荡,经常乘一辆车,带一壶酒,令人带着锄头跟随,并说“死便掘地以埋”。
 
  浑如此:竟然如此。
 
  为媒:作为媒引,诱人饮酒。
 
  算合作:算起来应该看作。鸩毒:用鸩鸟羽毛制成的剧毒,溶入酒中,饮之立死。古时常以鸩酒杀人。
 
  成言:说定,约定。
 
  亟(jí):急,快。
 
  肆:原指处死后陈尸示众。这里指打碎酒杯。
 
  再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次。
 
  麾(huī):同“挥”。

  简短诗意赏析

  此词以戒酒为题,是一首令人解颐的新奇滑稽之作,通过“我”与杯的问答,风趣而又委婉地表达了作者对南宋政权的失望与自己心中的苦闷。全词用主客对话体,拟人手法,产生了滑稽幽默、妙趣横生之效果。

  作者简介

  辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:韩愈《知音者诚希》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:辛弃疾《虞美人·赋虞美人草》原文及翻译注释_诗意解释