诗词大全

綦毋潜《春泛若耶溪》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 春泛若耶溪 作者: 綦毋潜
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了綦毋潜《春泛若耶溪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

綦毋潜《春泛若耶溪》原文及翻译注释,诗意解释

  《春泛若耶溪》原文

《春泛若耶溪》

綦毋潜

幽意无断绝,此去随所偶。
晚风吹行舟,花路入溪口。
际夜转西壑,隔山望南斗。
潭烟飞溶溶,林月低向后。
生事且弥漫,愿为持竿叟。

  《春泛若耶溪》译文

  我寻幽探胜的心意没有定止,随着一路看见的景色生发不已。
 
  晚风吹送我的行舟,沿着开满鲜花的河岸荡入溪口。
 
  星夜又转过西边的山岭,隔山仰望天上的南斗。
 
  潭底升起溶溶的烟雾,林中月亮仿佛低落在行舟的背后。
 
  世事何等地纷繁渺茫,不如做一名隐居的钓叟。

  《春泛若耶溪》的注释

  若耶溪:在今浙江省绍兴市东南,相传为西施浣纱处。《寰宇记》记载:“若耶溪在会稽县东二十八里。”《水经注》记载:“若耶溪水,上承嶕岘麻溪,溪之下孤潭周数亩,麻潭下注若耶溪。水至清,照众山倒影,窥之如画。”
 
  幽意:寻幽的心意。
 
  偶:遇。刘熙《释名·释亲属》:“二人相对遇也。”
 
  晚:一作“好”。
 
  花路:一路鲜花。
 
  际夜:至夜。壑(hè):山谷。
 
  南斗:星宿名称,夏季位于南方上空。古以二十八宿与地理相应来划分区域,称分野,南斗与吴越相应。
 
  潭烟:水潭上如烟的水汽夜雾。烟,雾气。溶溶:形容汽雾柔和迷离。
 
  生事:世事。弥漫:渺茫无尽。
 
  持竿叟:持竿垂钓的老翁。竿,指钓竿。

  简短诗意赏析

  全诗扣紧题目中的“泛”字,在曲折回环的扁舟行进中,对不同的景物进行描摹,使寂静的景物富有动感,恍惚流动,流露轻松舒适之感。开首两句以“幽意”点出了全诗的主旨,是幽居独处,放任自适的意趣。因此,驾舟出游,任其自然,流露了随遇而安的情绪。接着写泛舟的时间、路线和沿途景物,以春江、月夜、花路、扁舟等景物,创造出一种幽美、寂静、迷蒙的境界。最后两句写心怀隐居之人,在此环境中,愿作持竿垂钓的隐 者,追慕“幽意”的人生。

  作者简介

  綦毋潜(692-749),字孝通,虔州(今江西赣州)人,唐代著名诗人。约开元十四年(约726年)前后进士及第,授宜寿(今陕西周至)尉,迁右拾遗,终官著作郎,后归隐,游江淮一代,后不知所终。綦毋潜才名盛于当时,与许多著名诗人如:李颀、王维、张九龄、储光羲、孟浩然、卢象、高适、韦应物过从甚密,其诗清丽典雅,恬淡适然,后人认为他诗风接近王维。《全唐诗》收录其诗1卷,共26首,内容多为记述与士大夫寻幽访隐的情趣,代表作《春泛若耶溪》选入《唐诗三百首》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:毛泽东《念奴娇·井冈山》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《子夜四时歌·春林花多媚》原文及翻译注释_诗意解释