诗词大全

张孝祥《木兰花慢·紫箫吹散後》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 木兰花慢·紫箫吹散後 作者: 张孝祥
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张孝祥《木兰花慢·紫箫吹散後》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张孝祥《木兰花慢·紫箫吹散後》原文及翻译注释,诗意解释

  《木兰花慢·紫箫吹散後》原文

《木兰花慢·紫箫吹散後》

张孝祥
 
  紫箫吹散后,恨燕子、只空楼。念璧月长亏,玉簪中断,覆水难收。青鸾送碧云句,道霞扃雾锁不堪忧。情与文梭共织,怨随宫叶同流。
 
  人间天上两悠悠。暗泪洒灯篝。记谷口园林,当时驿舍,梦里曾游。银屏低闻笑语,但醉时冉冉醒时愁。拟把菱花一半,试寻高价皇州。

  《木兰花慢·紫箫吹散後》译文

  夫妻分别后,恩情便已断绝。燕子难回旧巢、璧月再不圆满,玉簪折断,覆水难收,时光荏苒,空留余恨。殷勤的青鸟捎来你的书信,道观幽幽凄清孤寂。情缘难断,缠绵悱恻之辞,正似苏蕙织的回文锦字,又好比唐代宫女的红叶题诗,饱含多少幽怨;但现实无情,已是仙凡异路了。
 
  泪下两行,想起我们曾经在一起的美好时光。记得彼此初见是在谷口园林的客栈,银屏掩映,低声笑语。而此时回想起来,仿佛是场美好的梦。难道此生就这样永远不能看见了吗?不,我要拿那半镜,去寻找出高价出售的人,也许有重圆的一日。

  《木兰花慢·紫箫吹散後》的注释

  青鸾:即青鸟。借指传送信息的使者。
 
  文梭:织布的梭。
 
  宫叶:红叶题诗的典故。
 
  驿舍:驿站供来往人员住宿的房屋。也泛指旅店。
 
  冉冉:慢慢地、缓慢地。

  作者简介

  张孝祥(1132年—1170年),字安国,别号于湖居士,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人,卜居明州鄞县(今浙江宁波)。南宋著名词人,书法家。唐代诗人张籍的七世孙。张孝祥善诗文,尤工于词,其风格宏伟豪放,为“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖词》等传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陆游《雪夜感旧》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:柳永《佳人醉·暮景萧萧雨霁》原文及翻译注释_诗意解释