诗词大全

柳永《佳人醉·暮景萧萧雨霁》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 柳永
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳永《佳人醉·暮景萧萧雨霁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳永《佳人醉·暮景萧萧雨霁》原文及翻译注释,诗意解释

  《佳人醉·暮景萧萧雨霁》原文

《佳人醉·暮景萧萧雨霁》

柳永
 
  暮景萧萧雨霁。云淡天高风细。正月华如水。金波银汉,潋滟无际。冷浸书帷梦断,却披衣重起。临轩砌。
 
  素光遥指。因念翠蛾,杳隔音尘何处,相望同千里。尽凝睇。厌厌无寐。渐晓雕阑独倚。

  《佳人醉·暮景萧萧雨霁》译文

  傍晚雨过天晴,庭院里一片寂静。天高云淡,微风细细。在这如水月光中,星光与之交相辉映,仿佛没有边际一般。书房中的冷气将梦打断,只好披上衣服又一次起来。来到台阶前。
 
  月光高照。因为想念远方的妻子,远隔千里的音信在何处,同时望着天上的明月。尽凝视。寂寞无法入睡。天色将明,仍独自倚着阑干。

  《佳人醉·暮景萧萧雨霁》的注释

  佳人醉:词牌名,《乐章集》注“双调”。双调七十一字,上片七句五仄韵,下片八句六仄韵。
 
  暮景:傍晚的景色。
 
  萧萧:萧条,寂静。雨霁(jì):雨过天晴。
 
  月华:月光。
 
  金波:本谓月光,月光浮动若金之波流,借指月亮。
 
  银汉:银河。
 
  潋滟:水波荡漾的样子。此指星光月光交相辉映。
 
  书帷:书斋中的帷帐,代指书斋。
 
  轩砌:屋前台阶。
 
  素光:月光。
 
  翠蛾:妇女细而长曲的黛眉,泛指美女。
 
  杳隔:远隔。音尘:音信,消息。
 
  凝睇:凝望,注视。
 
  厌厌:无精打采。
 
  雕阑:用彩画装饰的阑干。

  简短诗意赏析

  词上片写夜景,着力描写月色;下片转而抒发相思之情。全词以明月为主线贯穿情思,虽叙相思,却逸怀超尘,语言清雅,乃柳永词中之佳作。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张孝祥《木兰花慢·紫箫吹散後》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:纳兰性德《忆江南·宿双林禅院有感》原文及翻译注释_诗意解释