诗词大全

郭麐《高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘》原文及翻

来源: 诗词大全 作者: 郭麐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了郭麐《高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

郭麐《高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘》原文及翻译注释,诗意解释

  《高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘》原文

《高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘》

郭麐
 
  暗水通潮,痴云阁雨,微阴不散重城。留得枯荷,奈他先作离声。清歌欲遏行云住,露春纤、并坐调笙。莫多情,第一难忘,席上轻盈。
 
  天涯我是飘零惯,任飞花无定,相送人行。见说兰舟,明朝也泊长亭。门前记取垂杨树,只藏他、三两秋莺。一程程,愁水愁风,不要人听。

  《高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘》的注释

  魏塘:地名,今属浙江嘉兴。
 
  吴下:今江苏苏州。
 
  阁:通“搁”,撂下。
 
  “留得”二句:李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》诗:“留得枯荷听雨声。”
 
  “清歌”句:古有秦人秦青善歌,其歌声“声振林木,响遏行云”(见《列子·汤问》)。
 
  春纤:纤白如葱的手指。
 
  飞花:此指杨花。

  简短诗意赏析

  这是一首送别词,此词不同于其他送别之作的地方是:男女主人公均将离开他们一起生活过的地方。词开笔先渲染送别时的景色,接着叙写别筵上侑歌行酒,貌似欢乐,其实笼罩着浓浓的离愁。过片自我宽慰,谓“我已习惯于飘零,人生离合已不在话下”。然而一旦想起佳人明朝也将离去,便一时悲不自胜。只觉愁水愁风,更增凄恻耳。

  作者简介

  郭麐(lín )(1767~1831)字祥伯,号频伽,因右眉全白,又号白眉生、郭白眉 ,一号邃庵居士、苎萝长者。江苏吴江人。著作主要有《灵芬馆诗集》(《初集》四卷,《二集》十卷,《三集》四卷,《四集》十二卷,《续集》八卷,《杂著》二卷,《杂著续编》四卷)、《江行日记》一卷、《唐文粹补遗》二十六卷,以及《蘅梦词》、《浮眉楼词》、《忏余绮语》各二卷等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:郑思肖《送友人归》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜牧《送薛种游湖南》原文及翻译注释_诗意解释