诗词大全

卢纶《送韩都护还边》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送韩都护还边 作者: 卢纶
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了卢纶《送韩都护还边》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

卢纶《送韩都护还边》原文及翻译注释,诗意解释

  《送韩都护还边》原文

《送韩都护还边》

卢纶

好勇知名早,争雄上将间。
战多春入塞,猎惯夜登山。
阵合龙蛇动,军移草木闲。
今来部曲尽,白首过萧关。

  《送韩都护还边》译文

  勇猛的将军,你很早的时候就已名扬四海,在主将之间争雄斗胜。
 
  寒来暑往,征战疆场,春风几度入塞;寒夜之中,登山围猎是惯常之事。
 
  打仗布阵,三军像龙蛇一样首尾相应;军纪严明,军队行军途中秋毫无犯。
 
  今日将军回归边地,军队散尽,过萧关时只见人老发白,情景落寞寂然。

  《送韩都护还边》的注释

  韩都护:不详其人。都护:官名。唐时,置安东、安西、安南、安北、单于、北庭六大都护府,统辖边远诸国,都护府置都护一人,副都护二人。此诗《宣统固原州志》作《送都尉归边》。
 
  争雄:争胜,争强。
 
  上将:主将,统帅。
 
  塞:指边塞。
 
  猎惯夜登山:《宣统固原州志》作“猎惯夜烧山”。猎:围猎,军事行动的代称。
 
  阵合:《宣统固原州志》作“合阵”。阵:阵法,作战时部队的战斗队列;合:古代称交战曰合。
 
  龙蛇:喻矛戟等武器,此借指军队阵势。
 
  军移草木闲:《宣统固原州志》作“移军草木闲”。闲:平静之意。这句说,都护军纪严明,军队行军途中秋毫无犯。
 
  部曲:原指古代军队的编制单位。大将军营五部,校尉一人;部有曲,曲有军侯一人。此指军队。
 
  白首:人老发白。
 
  萧关:古关名。唐时萧关故址在今宁夏固原东南。

  简短诗意赏析

  这首送别之作,塑造了韩都护好勇知兵、久经沙场、斗志不衰的英雄形象,对韩都护至老仍为国寂寞还边深表同情。全诗包含了对自己怀才不遇的慨叹,也从一个侧面反映了中唐时期动荡不安的社会现实。

  作者简介

  卢纶(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永济县)人。唐代诗人,大历十才子之一。唐玄宗天宝末年举进士,遇乱不第;唐代宗朝又应举, 屡试不第。大历六年,经宰相元载举荐,授阌乡尉;后由宰相王缙荐为集贤学士,秘书省校书郎,升监察御史。出为陕州户曹、河南密县令。之后元载、王缙获罪,遭到牵连。唐德宗朝,复为昭应县令,出任河中元帅浑瑊府判官,官至检校户部郎中。不久去世。著有《卢户部诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:翁卷《送赵紫芝为江东从事》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李益《送诸暨王主簿之任》原文及翻译注释_诗意解释