诗词大全

孟浩然《送辛大之鄂渚不及》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送辛大之鄂渚不及 作者: 孟浩然
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了孟浩然《送辛大之鄂渚不及》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

孟浩然《送辛大之鄂渚不及》原文及翻译注释,诗意解释

  《送辛大之鄂渚不及》原文

《送辛大之鄂渚不及》

孟浩然

送君不相见,日暮独愁绪。
江上空裴回,天边迷处所。
郡邑经樊邓,山河入嵩汝。
蒲轮去渐遥,石径徒延伫。

  《送辛大之鄂渚不及》译文

  为你送行没赶上相见,黄昏中独自一人愁绪万千。
 
  久久地徘徊在江边,你的去处已经茫茫一片。
 
  看不见路过的樊城邓县,只有白云融入汝水飘上嵩山。
 
  你乘的蒲轮安车越走越远,我伫立石径枉自迁延。

  《送辛大之鄂渚不及》的注释

  鄂诸:地名。《舆地纪胜》:“在江夏西黄鹄矶上三百步,隋立鄂州,以诸故名。”《楚辞·涉江》:“乘鄂诸而反顾兮。”其地在今湖北武汉市武昌西长江中。李景白曰:“宋本、《英华》、汲本无‘之鄂清’三字,据删。……本诗所言樊邓、篙汝,均在襄阳之北。鄂洁非是。”(《孟浩然诗集校注》)按,李景白说是。辛大:疑即辛谔,行大,诗人同乡好友。
 
  绪:《全唐诗》校:“一作余。楚词曰:眇眇兮愁予。余、予,唐韵并有上声。或改绪,非。”
 
  空:《全唐诗》校:“一作久。”
 
  迷处所:宋玉《高唐赋》:“风止雨霁,云无处所。”
 
  樊邓:指樊城和邓州。按,唐襄州有邓城县,即古樊城。唐邓州治所在今河南邓县。句中“郡”指邓州,“邑”指邓城(樊城)。
 
  山河:《全唐诗》校:“一作云山。”嵩汝:指嵩山、汝水。
 
  蒲轮:古时征聘贤士时用蒲草裹车轮,使不震动。
 
  延伫:延颈伫望。《楚辞·离骚》:“延伫乎吾将返。”

  作者简介

  孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟山人,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐代著名的山水田园派诗人,世称“孟襄阳”。因他未曾入仕,又称之为“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐终身。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。开元二十五年(737)张九龄招致幕府,后隐居。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁旅行役的心情。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有独特的造诣,后人把孟浩然与盛唐另一山水诗人王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李贺《送沈亚之歌·并序》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴文英《瑞龙吟·送梅津》原文及翻译注释_诗意解释