诗词大全

刘仙伦《念奴娇·送张明之赴京西幕》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 刘仙伦
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘仙伦《念奴娇·送张明之赴京西幕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘仙伦《念奴娇·送张明之赴京西幕》原文及翻译注释,诗意解释

  《念奴娇·送张明之赴京西幕》原文

《念奴娇·送张明之赴京西幕》

刘仙伦
 
  艅艎东下,望西江千里,苍茫烟水。试问襄州何处是?雉堞连云天际。叔子残碑,卧龙陈迹,遗恨斜阳里。后来人物,如君瑰伟能几?
 
  其肯为我来耶?河阳下士,差足强人意。勿谓时平无事也,便以言兵为讳。眼底河山,楼头鼓角,都是英雄泪。功名机会,要须闲暇先备。

  《念奴娇·送张明之赴京西幕》译文

  艅艎大船东流下,远望千里西来的大江,只见一片烟水苍苍茫茫。若问襄州究竟在哪里?雉堞一直与天边云霞连接的地方。羊祜的残碑,诸葛亮的遗迹,都满载遗恨浴着残阳。后来的人物,有几个能有您这样卓伟超常。
 
  “其肯为我来耶?”说这话的乌重胤的礼贤下士,才能够使人们精神振奋,意志增强。不要老是认为现在太平无事了,便避讳讨论军备武装。眼前的江山,楼头的鼓角,都流露着英雄的慷慨悲凉。要想得到取功名的机会,在闲暇时就应该准备停当。

  《念奴娇·送张明之赴京西幕》的注释

  念奴娇:词牌名,又名《大江东》《酹江月》等。双调,一百字。上片九句,押四仄韵;下片十句,押四仄韵。
 
  张明之:词人好友,生平不详。
 
  京西:路名。宋至道十五路之一。熙宁五年(1072年)分南、北两路。北路治所在洛阳,南路治所在襄阳。
 
  幕:官署,幕府的简称。
 
  艅(yú)艎(huáng):大舰名。
 
  西江:西来之大江,指长江中上游。
 
  烟水:江面上雾霭笼罩。
 
  襄(xiāng)州:即襄阳,今湖北襄樊市。
 
  雉(zhì)堞(dié):城上排列如齿状的矮墙,作掩护用。
 
  叔子:西晋大臣羊祜,字叔子。曾以尚书左仆射都督荆州诸军事,出镇襄阳。
 
  残碑:指羊碑,又称堕泪碑。羊祜在襄阳十载,有惠政。死后,襄阳百姓为之立庙建碑。
 
  卧龙:诸葛亮。
 
  瑰伟:同“瑰玮”,奇伟。
 
  河阳:地名,在今河南孟县西。
 
  言兵为讳:忌讳议论军事。南宋统治集团执行投降政策,禁止朝野议论出师北伐之事。

  简短诗意赏析

  这首词写于词人送友人奔赴襄阳任职之时。当时宋金两国对峙于襄阳,暂时的平静麻痹了世人,甚至让人忘记了收复失地的重任。词人恐怕友人也被同化,所以写下该词,鼓励友人做好准备,时刻为收复失地不懈努力。全词语言朴实,亲切自然,切合挚友送别之口吻。虽为送别词,却不作儿女之语,慷慨激昂,一派豪气,壮人行色,鲜明地表达了词人的爱国精神和对友人的深情厚意。

  作者简介

  刘仙伦(生卒年不详)一名儗,字叔儗,号招山,庐陵(今江西吉安)人。与刘过齐名,称为“庐陵二布衣”。著有《招山小集》一卷。赵万里《校辑宋金元人词》辑为《招山乐章》一卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:释智朋《送焦山淇上人见广佑》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:郑锡《送客之江西》原文及翻译注释_诗意解释