诗词大全

诗经·国风《桑中》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 桑中 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《桑中》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《桑中》原文及翻译注释,诗意解释

  《桑中》原文

《桑中》

诗经·国风

爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

  《桑中》译文

  到哪儿去采女萝?到那卫国的沫乡。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓姜。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水旁。
 
  到哪儿去采麦穗?到那卫国沫乡北。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓弋。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水上。
 
  到哪儿去采蔓菁?到那卫国沫乡东。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓庸。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水滨。

  《桑中》的注释

  鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
 
  爰:于何,在哪里。唐:植物名。即女萝,俗称菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。
 
  沬(mèi):春秋时期卫国邑名,即牧野,在今河南淇县南。乡:郊外。
 
  云:句首语助词。谁之思:思念的是谁。
 
  孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆贵族姓。
 
  桑中:卫国地名,亦名桑间,在今河南滑县东北。一说指桑树林中。
 
  要(yāo):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。
 
  淇:水名。淇水在今河南浚县东北。
 
  弋(yì):姓。
 
  葑(fēng):芜菁,即蔓菁菜。
 
  庸:姓。

  简短诗意赏析

  此诗三章,全以采摘某种植物起兴。这是上古时期吟咏爱情、婚嫁、求子等内容时常用的手法之一,也就是说,在上古时期,采摘植物与性有着某种神秘的或是象征性的联系,至于两者之间在文化上为何能牵系在一起或如何发生瓜葛,这与原始交感巫术有关,在此不作详论。但若从现代美学角度来看,以采摘植物起兴爱情等题材,在审美上和爱情上倒也有一定的同构同形关系,因为炽热的情欲与绿意葱茏的草木都可给人带来勃然的欣悦。所以,以“采唐”“采麦”“采葑”起兴,在含蓄中有深情,形象中有蕴意。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李贺《湘妃》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳炯《浣溪沙·相见休言有泪珠》原文及翻译注释_诗意解释