诗词大全

诗经·国风《大车》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 大车 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《大车》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《大车》原文及翻译注释,诗意解释

  《大车》原文

《大车》

诗经·国风

大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。
大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。
榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日。

  《大车》译文

  大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不想你?相爱就怕你不敢。
 
  大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不想你?怕你不跟我私奔。
 
  活着不能在一室,死后同埋一个坑。(你)说我不真诚,就让太阳来作证。

  《大车》的注释

  大车:古代用牛拉货的车,一说古代贵族乘坐的车子。
 
  槛(kǎn)槛:车轮的响声。
 
  毳(cuì)衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。此处从闻一多说。菼(tǎn):初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。
 
  尔:你。
 
  子:;指其所爱的男子。
 
  啍(tūn)啍:重滞徐缓的样子,犹“槛槛”。
 
  璊(mén):红色美玉,此处喻红色车篷。一说赤苗的谷。
 
  奔:私奔。
 
  榖(gǔ):生,活着。异室:两地分居。
 
  同穴:合葬同一个墓穴。
 
  予:我。
 
  有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。

  简短诗意赏析

  此诗的意思简明直截。如果按照主人公是男子的说法,就是小伙子要求与姑娘私奔,并指天发誓,一定要和姑娘结合,生不能同床,死也要同穴。爱情的强烈、坚定、至死不渝,大概总可以感动姑娘了。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:和凝《江城子·竹里风生月上门》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳修《渔家傲·近日门前溪水涨》原文及翻译注释_诗意解释