诗词大全

张红桥《念奴娇·凤凰山下》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 念奴娇·凤凰山下 作者: 张红桥
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张红桥《念奴娇·凤凰山下》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张红桥《念奴娇·凤凰山下》原文及翻译注释,诗意解释

  《念奴娇·凤凰山下》原文

《念奴娇·凤凰山下》

张红桥
 
  凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。
 
  还忆浴罢描眉,梦回携手,踏碎花间月。漫道胸前怀豆蔻,今日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?

  《念奴娇·凤凰山下》译文

  凤凰山下,恨声声玉漏为何不在今霄停歇。送别的三叠阳关曲还未唱完,城上啼鸟已经催人离别。一缕相思之情两行凄清的泪水,把衾被浸透冰冷如铁。再不要问今后相会之事,离别的杯前早巳愁苦至绝。
 
  曾记得浴后你给我描属梳鬓,还记得梦醒后我们手挽手踏碎花间明月。不要再空忆往日豆蔻年华时的旧事了,今后这些美好之事再难办到。南京桃叶渡口莫愁湖畔,远树云重重叠叠。夜阑人静帘幕空空,当我去剪灯花时,这绵绵相思之情又向谁诉说?

  《念奴娇·凤凰山下》的注释

  凤凰山;此指福建同安之大风山。
 
  阳关:即《阳关曲》,因须重复唱三次,故谓三叠。此泛指离别之曲。
 
  哑哑:形容鸦啼的声音。
 
  渍(zi):浸;沾。
 
  描眉:《汉书·张敞传》载:西汉张敝,夫妻恩爱。妻子梳洗时,敞为其画眉。后以此形容夫妻恩爱。
 
  怀:揣。
 
  豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征处子,旧传宜女子佩带。
 
  桃叶津、莫愁湖:均南京城名胜,与旧时男女风情传说有关。
 
  旅邸(di):邸,高级官员的住所。此泛指一般旅舍。
 
  荧荧:形容灯光闪烁的样子。

  简短诗意赏析

  通过对凤声恨别、情深夜短的描写,回忆了昔日的恩爱,表达了词人极其痛楚的心情。

  作者简介

  张红桥,福建闽县人,居红桥之西,因自号红桥。聪敏善诗文。豪右争欲委禽,红桥不可,欲得才如李青莲者事之。后归福清林鸿,鸿游金陵,感念成疾卒。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:孙光宪《浣溪沙·半踏长裾宛约行》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:和凝《江城子·迎得郎来入绣闱》原文及翻译注释_诗意解释