诗词大全

李白《秦女卷衣》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 秦女卷衣 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《秦女卷衣》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《秦女卷衣》原文及翻译注释,诗意解释

  《秦女卷衣》原文

《秦女卷衣》

李白

天子居未央,妾侍卷衣裳。
顾无紫宫宠,敢拂黄金床。
水至亦不去,熊来尚可当。
微身奉日月,飘若萤之光。
愿君采葑菲,无以下体妨。

  《秦女卷衣》译文

  天子身居未央宫,妻妾来收拾衣裳。
 
  现在未得皇上在紫宫宠爱,怎敢拂坐黄金床?
 
  没有皇上的旨意,洪水来了也不敢乱走,如果皇上遇到危险,舍命也要保护皇上,就像博熊的冯婕妤一样。
 
  卑微之身侍奉日月,轻飘若飞萤之光。
 
  愿君采撷葑菲草的时候,不因为它的根部难看而抛弃它的叶片。

  《秦女卷衣》的注释

  《乐府古题要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸阳春景及宫阙之美,秦王卷衣以赠所欢也。李白此诗内容与之不同。
 
  未央:汉宫名。
 
  紫宫:帝王宫禁。这里借指天子。
 
  “水至”句:刘向《列女传·贞顺》:楚昭王出游,留妇人渐台之上而去。王闻江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王与宫人约,令召宫人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”于是使返取符,则水大至,台崩,夫人流而死。
 
  “熊来”句:《汉书·外戚传》:建昭(汉元帝年号)中,上幸虎圈斗兽,后宫皆坐。熊佚出圈,攀槛欲上殿。左右贵人傅昭仪等皆惊走,冯婕妤直前当熊而立,左右格杀熊。上问:“人情惊惧,何故前当熊?”婕妤对曰:“兽得人而至,妾恐熊至御座,故以身当之。
 
  “微身”句:为卷衣女自言全心身侍奉君王。日月,象征君王。
 
  “愿君”句:意谓愿君王勿以自己身份身的低下,而忽视自己对君王的一片忠心。《诗经·邶风·谷风》:采葑采菲,无以下体。郑玄笺:“蔓菁与葍之类也,皆上下可食。然而其根有美时有恶时,采之者不可以其根恶时并弃其菜。”

  简短诗意赏析

  写宫中卷衣女的自白。反映了封建皇宫中,此类侍女名分不明的尴尬处境。也隐含着李白希望为君王效力,不因年老而放弃这一理想。全诗通篇作比,用典贴切,自然无迹。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:秦嘉《赠妇诗三首》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《华山畿·奈何许》原文及翻译注释_诗意解释