诗词大全

陈师道《妾薄命·为曾南丰作》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 妾薄命·为曾南丰作 作者: 陈师道
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈师道《妾薄命·为曾南丰作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈师道《妾薄命·为曾南丰作》原文及翻译注释,诗意解释

  《妾薄命·为曾南丰作》原文

《妾薄命·为曾南丰作》

陈师道

主家十二楼,一身当三千。
古来妾薄命,事主不尽年。
起舞为主寿,相送南阳阡。
忍著主衣裳,为人作春妍。
有声当彻天,有泪当彻泉。
死者恐无知,妾身长自怜。

叶落风不起,山空花自红。
捐世不待老,惠妾无其终。
一死尚可忍,百岁何当穷?
天地岂不宽?妾身自不容。
死者如有知,杀身以相从。
向来歌舞地,夜雨鸣寒蛩。

  《妾薄命·为曾南丰作》译文

  我夫主家富贵豪华,高楼连云;我受到夫主的看重,宠爱集于一身。
 
  自古以来女子薄命的不知有多少,如今轮到我,侍奉夫主,不能尽自己的天年。
 
  正在轻歌曼舞为夫主祝寿,忽然间送殡南阳雨泪涟涟。
 
  我怎忍心穿着夫主为我做的衣裳,为别人歌舞打扮强作欢颜?
 
  我悲痛呼叫,声彻云天;我泪如雨下,洒到黄泉。
 
  死去的人恐怕不会知道,我是这样地日日夜夜惆怅自怜。
 
  残叶落地,秋风再也不能把它吹回故枝;空旷的山野中,花儿寂寞地开放,一片惨红。
 
  你撒手西归还不待年老,我受到你的恩惠,却已是无尽无穷。
 
  死亡的痛苦还能够忍受,苟活世上的惨味,何时能够告终?
 
  谁说天不高地不广?只不过我自己不能与世相容。
 
  死去的人如果有知觉,我一定会杀身到地下相从。
 
  先前歌舞繁华之地,如今是一派荒凉,只有潇潇夜雨,把凄凉的蟋蟀鸣声伴送。

  《妾薄命·为曾南丰作》的注释

  妾薄命:乐府旧题,多写欢聚不久,良人远别不返等。原诗有题注云:“为曾南丰作。”曾南丰,诗人的老师曾巩。
 
  十二楼:指宅第豪华,楼台高峻。
 
  一身当三千:谓美貌而受宠爱,一人抵当所有人。
 
  不尽年:不能到生命的尽头。《庄子·养生主》:“可以养亲,可以尽年。”
 
  为主寿:为夫君祝福。
 
  南阳阡:《汉书·游侠传》:原涉父为南阳太守,父死,原涉大起冢舍,买地开道,立表署曰“南阳阡”。此代指墓地。
 
  春妍(yán):即打扮。
 
  彻天:响彻云天。
 
  彻泉:下达黄泉。
 
  长自怜:惆怅悲伤无休止。
 
  捐世:犹弃世。
 
  一死尚可忍:《三国志·魏书·明帝纪》注引《魏氏春秋》:魏明帝临死执宣王手目太子曰:“死乃复可忍,朕忍死待君。”
 
  百岁:指活着的人剩下的岁月。何当穷:怎么打发。
 
  杀身以相从:谓自杀后得以在阴世相从。
 
  寒蛩(qióng):秋天的蟋蟀。

  简短诗意赏析

  陈师道的五言古诗《妾薄命》共有两首。诗人表达感情的方式是多样的,以一位侍妾悲悼主人的口吻抒写了自己对老师曾巩的悼念。要不是原诗题下有诗人自注:“为曾南丰作。”后世的读者会以为这是一首侍妾的哀歌。第一首诗托侍妾之口,写主死之悲,并表达了不愿转事他人的贞心。第二首是组诗第一首的主题的延伸,表达了杀身相从的意愿,二首一气贯注。

  作者简介

  陈师道(1053~1102)北宋官员、诗人。字履常,一字无己,号后山居士,汉族,彭城(今江苏徐州)人。元祐初苏轼等荐其文行,起为徐州教授,历仕太学博士、颖州教授、秘书省正字。一生安贫乐道,闭门苦吟,有“闭门觅句陈无己”之称。陈师道为苏门六君子之一,江西诗派重要作家。亦能词,其词风格与诗相近,以拗峭惊警见长。但其诗、词存在着内容狭窄、词意艰涩之病。著有《后山先生集》,词有《后山词》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:贺铸《望湘人·春思》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘彻《李夫人赋》原文及翻译注释_诗意解释