诗词大全

陈衡恪《题春绮遗像》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 题春绮遗像 作者: 陈衡恪
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈衡恪《题春绮遗像》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈衡恪《题春绮遗像》原文及翻译注释,诗意解释

  《题春绮遗像》原文

《题春绮遗像》

陈衡恪

人亡有此忽惊喜, 兀兀对之呼不起。
嗟余只影系人间, 如何同生不同死?
同死焉能两相见, 一双白骨荒山里。
及我生时悬我睛, 朝朝伴我摩书史。
漆棺幽閟是何物? 心藏形貌差堪拟。
去年欢笑已成尘, 今日梦魂生泪泚。

  《题春绮遗像》译文

  突然发现已失去的人有遗像感到很惊喜,用心的看着它终日相呼而不得一应。
 
  感叹余生孤零零的一个人,为什么一起活着却不一起死呢?
 
  一起死了还能够在地下相见,我们的白骨还可一起埋在荒山中。
 
  等到投胎出生时悬挂着我的眼睛,看着你每天陪伴着我研究书画史书。
 
  紧紧关闭的漆黑棺材是什么?心里面你的声容相貌跟实际的的差不多啊。
 
  上一次的欢笑早已是很久以前,梦魂中偶念旧事,亦不禁流下泪水。

  《题春绮遗像》的注释

  此:指遗像。
 
  兀兀(wù wù):用心的样子。
 
  对之:看着它。
 
  嗟余:感叹余生。只影:孤零零的一个人。
 
  悬我睛:本用伍子胥典,此处仅用其字面,悬挂我的眼睛。
 
  摩书史:研究书画史书。
 
  漆棺幽閟(bì):紧紧关闭的漆黑棺材。
 
  差:差不多。堪:可以。拟:相似。
 
  泪泚(cǐ):流下清泪。

  简短诗意赏析

  此诗是陈师曾为继室汪春绮所作,全诗纯用白描,感情跌宕起伏,是悼亡诗中的杰作。前二句,人虽已故,犹有遗像在焉,犹可朝夕相对,这是一喜,然终日相呼而不得一应,翻成悲怆。三四句承上,所悲者,留己一人苟活于世,“如何同生不同死”,问得痴绝。五六句再承上句,用顶真格,句法密不透风,然则即便同死,亦不得相见,惟留一双白骨没于荒山而已。六句间感情大开大阖,令人动容。后六句宕开一笔,极写夫妻感情之深。悬睛,本用伍子胥典,此处仅用其字面。伊人虽逝,音容笑貌宛在,而梦魂中偶念旧事,亦不禁流下清泪。全篇字字血泪,师曾可谓深于情者。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:沈约《悼亡诗》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:贺铸《望湘人·春思》原文及翻译注释_诗意解释