诗词大全

左丘明《晏婴叔向论晋季世》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 晏婴叔向论晋季世 作者: 左丘明
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了左丘明《晏婴叔向论晋季世》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

左丘明《晏婴叔向论晋季世》原文及翻译注释,诗意解释

  《晏婴叔向论晋季世》原文

《晏婴叔向论晋季世》

左丘明
 
  齐侯使晏婴请继室于晋......
 
  既成昏,晏子受礼,叔向从之宴,相与语。叔向曰:“齐其何如?”晏子曰:“此季世也,吾弗知。齐其为陈氏矣。公弃其民,而归于陈氏。齐旧四量:豆、区、釜、钟。四升为豆,各自其四,以登于釜,釜十则钟。陈氏三量皆登一焉,钟乃大矣。以家量贷,而以公量收之。山木如市,弗加于山;鱼盐蜃蛤,弗加于海。民三其力,二入于公,而衣食其一。公聚朽蠹,而三老冻馁。国之诸市,屦贱踊贵。民人痛疾,而或燠休之,其爱之如父母,而归之如流水。欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公大姬,已在齐矣!”
 
  叔向曰:“然。虽吾公室,今亦季世也。戎马不驾,卿无军行;公乘无人,卒列无长。庶民疲敝,而公室滋侈。道殣相望,而女富溢尤。民闻公命,如逃寇雠。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯,降在皂隶。政在家门,民无所依。君日不悛,以乐慆忧。公室之卑,其何日之有?谗鼎之铭曰:‘昧旦丕显,后世犹怠。’况日不悛,其能久乎?晏子曰:“子将若何?”叔向曰:“晋之公族尽矣。肸闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落,则公室从之。肸之宗十一族,唯羊舌氏在而已。肸又无子,公室无度,幸而得死,岂其获祀。”

  《晏婴叔向论晋季世》译文

  景公派晏婴请求晋国国君续娶齐国之女......
 
  订婚之后,晏婴接受了晋国的宴宾之礼。叔向陪他一起参加宴饮,互相交谈起来。叔向说:“国怎么样了?”晏婴回答说:“现在是末代了,我不知道该怎么说。国恐怕是陈氏的了。国君抛弃他的百姓,使他们归附陈氏。国原来有豆、区、釜、钟四种量器。四升为一豆,各自以四进位,一直升到釜,十釜就是一钟。陈氏的豆、区、釜三种量器,都加大了四分之一,钟的容量就更大了。陈氏用私家的大量器借出粮食,而用公家的小量器收回。山上的木材运到市场,价格不比山里高;鱼盐蛤蜊等海产品,价格也不比海边高。百姓把劳动收入分成三分,两分归公家,一分用来维持自己的衣食。国君聚敛的财物已腐烂生虫,老年人们却挨冻受饿。国都的各个市场上,鞋价便宜而假腿昂贵。百姓有了痛苦疾病,有人乘机去安抚。百姓拥戴陈氏如同父母一样,归附陈氏像流水一样。想要陈氏不得到百姓拥戴,哪里能避得开?陈氏远祖箕伯、直柄、虞遂、伯戏,他们随著胡公和大姬,恐怕已经在国接受祭祀了。”
 
  叔向说:“是的。就是我们的公室,现在也到了末世了。兵车没有战马和人驾驭,国卿不率军队;国君的战车左右没有好人才,步兵队伍没有好长官。百姓疲病,但宫室更加奢侈。道路上饿死的人随处可见,而宠姬家的财物多得装不下。百姓听到国君的命令,就像逃避仇敌一样。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯这八个大家族的后人已经沦为低贱的吏役。政事由私家决定,百姓无所依从。国君一天比一天不肯悔改,用行乐来掩盖忧愁。公室的衰微,还能有几天?谗鼎的铭文说:‘天不亮就起来致力于政绩显赫,子孙后代还是会懒散懈怠。’何况国君一天天不悔改,国家能够长久吗?”晏子说:“您打算怎么办?”叔向说:“晋国的公族全完了。我听说,公室快要衰微时,它的宗族就像树的枝叶一样首先落下来,公室跟著就衰亡了。我的一宗有十一族,只有羊舌氏一支还在。我又没有好儿子,公室没有法度,能够得到善终就是万幸,难道还会指望得到后代的祭祀吗?”

  《晏婴叔向论晋季世》的注释

  侯:即景公,名杵臼。晏婴:国大夫,字平仲。继室:续娶。
 
  成昏:定婚。
 
  季世;末世,末代。
 
  陈氏:指陈国公子陈完的后代宗族。
 
  豆、区(ōu)、釜、钟:国的四种量器。
 
  各自其四;各用自身的四倍。
 
  登;成,升进。
 
  登一:加一,指由四进位增加为五进位。
 
  钟乃大矣;指钟的增加不止一个旧量(一釜)。
 
  家量:私家用的量器。公量:侯的量器。
 
  蜃蛤(shèn gé):蛤蜊,这里指代海产品。
 
  三:分成三分。力:指劳动所得。
 
  聚:聚敛的财物。朽蠹(dù):腐烂生虫。
 
  三老:指上寿、中寿、下寿。《左传·昭公三年》:“公聚朽蠹,而三老冻馁。”杜预注:“三老、谓上寿、中寿、下寿。皆八十已上。”
 
  馁:饥饿。
 
  踊:假腿。古时受过别刖刑的人所穿。
 
  或;有人。燠休(yù xiū):安抚病痛的声音。
 
  如流水:像水流动一样自然迅速。
 
  箕伯、直柄、虞遂、伯戏:四人都是陈氏的祖先。
 
  胡公:以上四人的后代,陈国开国君主。大姬:周武士的女儿,胡公的妃子。
 
  已在矣:指陈氏祖先已在受祭了。
 
  公室:诸侯及其政权。
 
  军行(hang):军队。
 
  罢(pí)敝:疲病。
 
  殣(jìn):饿死的人。
 
  女;指国君的宠妃。尤:多出。
 
  栾:栾枝。郤:郤缺。胥:胥臣。原:原轸,即先轸。
 
  狐:狐偃。这五人都是卿。续:续简伯狐鞫居
 
  。庆:庆郑。伯:伯宗。这三人都是大夫。
 
  皂隶:官府中的差役。
 
  日:一天又一天。悛(quān):悔改,改过。
 
  慆(tao):隐藏,掩盖。
 
  谗鼎:鼎的名称。:文。
 
  昧旦:黎明。丕:大。显:明。
 
  公族:与国君同姓的子弟。尽:完。
 
  枝叶先落:像枝叶一样首先坠落。
 
  宗;同一父亲的家族。族:氏,宗以下的各个分支。
 
  无子:没有好儿子。

  作者简介

  丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:司马迁《孙膑》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:晏几道《生查子·轻匀两脸花》原文及翻译注释_诗意解释