《天作》原文
《天作》
诗经·周颂
天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。
诗经·周颂
天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。
《天作》译文
上天造就岐山高,大王开始来开荒。百姓在此盖新房,文王让民享安康。民众奔往岐山旁,岐山大道坦荡荡。子孙永保这地方。
《天作》的注释
作:生,造就。
高山:指岐山,在今陕西岐山东北。
大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:开荒垦田。
作:治理。一说始。
康:安康。
徂(cú ):往,指百姓来归附。
夷:平坦易通。行(háng):道路。
保:守住。
简短诗意赏析
这是一首歌颂周太王古公亶父开创岐山基业以及周文王业绩的短乐章。《周颂·天作》一诗将对圣地、圣人的歌颂融为一体,着力描写积蓄力量的进程,揭示历史发展的必然趋势,其文笔犹如大河滔滔,飞流直泻,既显庄严,又富气势。短短七句,有如此艺术效果,可见诗歌作者的大手笔。
更多古诗词的原文及译文:
1、“王维《早春行》”的原文翻译
2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
5、“李白《长相思三首》”的原文翻译