诗词大全

毛泽东《四言诗·祭母文》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 四言诗·祭母文 作者: 毛泽东
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了毛泽东《四言诗·祭母文》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

毛泽东《四言诗·祭母文》原文及翻译注释,诗意解释

  《四言诗·祭母文》原文

《四言诗·祭母文》

毛泽东

呜呼吾母,遽然而死。
寿五十三,生有七子。
七子余三,即东民覃。
其他不育,二女二男。
育吾兄弟,艰辛备历。
摧折作磨,因此遘疾。
中间万万,皆伤心史。
不忍卒书,待徐温吐。
今则欲言,只有两端:
一则盛德,一则恨偏。
吾母高风,首推博爱。
远近亲疏,一皆覆载。
恺恻慈祥,感动庶汇。
爱力所及,原本真诚。
不作诳言,不存欺心。
整饬成性,一丝不诡。
手泽所经,皆有条理。
头脑精密,劈理分情。
事无遗算,物无遁形。
洁净之风,传遍戚里。
不染一尘,身心表里。
五德荦荦,乃其大端。
合其人格,如在上焉。
恨偏所在,三纲之末。
有志未伸,有求不获。
精神痛苦,以此为卓。
天乎人欤,倾地一角。
次则儿辈,育之成行。
如果未熟,介在青黄。
病时揽手,酸心结肠。
但呼儿辈,各务为良。
又次所怀,好亲至爱。
或属素恩,或多劳瘁。
大小亲疏,均待报赍。
总兹所述,盛德所辉。
必秉悃忱,则效不违。
致于所恨,必补遗缺。
念兹在兹,此心不越。
养育深恩,春辉朝霭。
报之何时,精禽大海。
呜呼吾母,母终未死。
躯壳虽隳,灵则万古。
有生一日,皆报恩时。
有生一日,皆伴亲时。
今也言长,时则苦短。
惟挈大端,置其粗浅。
此时家奠,尽此一觞。
后有言陈,与日俱长。
尚飨!

  《四言诗·祭母文》译文

  我深切哀悼我的母亲,她突然之间就过世了。
 
  她享年五十三岁,曾生下过七个子女。
 
  七子中只剩下三个,也就是毛泽东毛泽民毛泽覃。
 
  其余的未能养育成活,他们是两个女儿两个男儿。
 
  养育我们三个兄弟,母亲真是历经艰辛。
 
  身体受到损害与磨难,并因此染上疾病。
 
  母亲此生所经历的种种事情,全部是一部伤心史。
 
  我也不忍全都写出来,只待我慢慢和缓地吐露。
 
  今天我要说的,只有两个方面。
 
  一个是她盛大的德性,一个是她的隐痛或抱恨。
 
  我母亲的高尚风格,首先予以推举的是博爱。
 
  无论远近亲疏之人,她全都庇养照料。
 
  她慈祥而富于同情心,她感动了许许多多的人。
 
  她的关爱所到之处,其本质就是真诚。
 
  她从不说谎话,也不存有半点欺人之心。
 
  她天性严洁端正,没有一丝一毫的虚伪。
 
  她生前亲手操办的事情,全部有条有理。
 
  她头脑精确缜密,能够分清感情和理智,不以感情用事。
 
  做事也没有什么失算了的,任何事她都能明察秋毫。
 
  她清洁干净的风尚,传遍了亲戚邻里。
 
  她一尘不染,外表与内心始终如一。
 
  她仁义礼智信五德鲜明,这是做人的大节。
 
  整个看她的人格,好似天上的神明一样。
 
  她隐痛抱恨的地方,就是处于君臣父子夫妇这三纲的最后。
 
  有志向未能舒展,有希求未能获得。
 
  母亲精神上的痛苦,以这点最为突出。
 
  这究竟怪天呢还是怪人?悲痛得连大地也塌陷了一角。
 
  其次她抱憾的是儿女们,要把他们养育成人。
 
  兄弟三人就像还未成熟的果实,正处于青黄不接之间。
 
  她在病中拉着亲人的手,内心酸楚愁肠百结。
 
  她呼唤着儿子们,希望个个成为有用之人才。
 
  然后母亲所关怀的,就是至爱亲朋们。
 
  有的是平时给您恩惠的,有的是多为您劳苦的。
 
  无论大小亲朋远友,都等待送物报答。
 
  总结这一切叙述,都是大德所放出的光辉。
 
  我会禀受母亲的诚恳热情,效法她而不违背她。
 
  至于母亲的遗憾,必补上遗憾之处。
 
  想到您在这里,您就在这里,我们的心离不开您。
 
  母亲的养育之恩,如同春日的朝晖与云霞。
 
  何时才能回报母亲呢?要像精卫鸟衔着石子想填平大海一样,矢志不移。
 
  悲哉我的母亲,母亲终究不会死的。
 
  躯体虽然毁灭,灵魂却万古常青。
 
  只要我活着一天,那么每一天都会报母亲之恩。
 
  只要我活着一天,都将陪伴在母亲身旁。
 
  今日说得太长了,其实时间却很短暂。
 
  因此这篇祭文只能提纲挈领,就主要方面简单陈述母亲的事迹。
 
  此时在家中祭奠,就聊敬你一杯酒吧。
 
  以后对母亲的陈述,将随着日月增长而增长。
 
  请您享用酒食。

  《四言诗·祭母文》的注释

  呜呼:叹词,表悲痛。
 
  遽然:急速匆忙。
 
  温吐:回想倾吐。
 
  恨偏:愤恨不平。
 
  覆载:天覆地载,言其多之意。
 
  恺恻:平易诚恳。
 
  庶汇:众人汇集。
 
  手泽:手勤润泽,亲手操持。
 
  劈理分情:分清感情和理智,不以感情用事。
 
  物无遁形:凡物皆能见,是说看问题全面。
 
  戚里:亲戚邻里。
 
  五德:儒家主张的仁义礼智信为人的五种品德。
 
  荦荦:明显。
 
  乃其大端:就其大的方面来看。
 
  如在上焉:好似天上的神明一样。
 
  三纲之末:三纲指“君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲”。三纲之末指封建礼教的末期。
 
  各务为良:希望个个成为有用之人才。
 
  又次所怀:还有所挂念的。
 
  或属素恩:有的是平时给您恩惠的。
 
  或多劳瘁:有的是多为您劳苦的。
 
  均待报赍:都等待送物报答。赍:给物给人。
 
  总兹:总起这些。
 
  盛德所辉:大德所放出的光辉。
 
  悃忱:诚恳热情。
 
  则效不违:仿效不违背。
 
  必补遗缺:必补上遗憾之处。
 
  念兹在兹:想到您在这里,您就在这里。
 
  此心不越:我们的心离不开您。
 
  春晖朝霭:春阳晨雾。
 
  精禽大海:像精卫鸟衔着石子想填平大海一样,矢志不移。指母亲的恩情永远也报答不完。
 
  隳:毁坏。
 
  惟挈:只提着。
 
  置其粗浅:把大小事情都放在我们心中。
 
  家奠:家中用酒食祭祀死者。
 
  觞:古代喝酒的酒具。
 
  尚飨:请您享用酒食。

  简短诗意赏析

  这篇《祭母文》以恳挚朴实的语言,饱含深情地追述了母亲一生的辛劳和美德,表达了一个儿子爱母、念母、思母、报母的一腔挚情,具有撼人心魄之艺术感染力。

  作者简介

  毛泽东(1893年12月26日-1976年9月9日),字润之(原作咏芝,后改润芝),笔名子任。湖南湘潭人。中国人民的领袖,伟大的马克思主义者,伟大的无产阶级革命家  、战略家、理论家,中国共产党、中国人民解放军和中华人民共和国的主要缔造者和领导人,马克思主义中国化的伟大开拓者,近代以来中国伟大的爱国者和民族英雄,中国共产党第一代中央领导集体的核心,领导中国人民彻底改变自己命运和国家面貌的一代伟人。1949至1976年,毛泽东担任中华人民共和国最高领导人。他对马克思列宁主义的发展、军事理论的贡献以及对共产党的理论贡献被称为毛泽东思想。 因毛泽东担任过的主要职务几乎全部称为主席,所以也被人们尊称为“毛主席”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:温庭筠《定西番·细雨晓莺春晚》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《定风波·感旧》原文及翻译注释_诗意解释