诗词大全

诗经·大雅《文王》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 文王 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《文王》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·大雅《文王》原文及翻译注释,诗意解释

  《文王》原文

《文王》

诗经·大雅
 
  文王在上,於昭于天。周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降,在帝左右。
 
  亹亹文王,令闻不已。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。
 
  世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。
 
  穆穆文王,于缉熙敬止。假哉天命,有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服。
 
  侯服于周,天命靡常。殷士肤敏,祼将于京。厥作祼将,常服黼冔。王之荩臣,无念尔祖。
 
  无念尔祖,聿脩厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师,克配上帝。宜鉴于殷,骏命不易!
 
  命之不易,无遏尔躬。宣昭义问,有虞殷自天。上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚。

  《文王》译文

  文王神灵升上天,在天上光明显耀。周虽是古老的邦国,承受天命建立新王朝。这周朝光辉荣耀,上天的意旨完全遵照。文王神灵升降天庭,在天帝身边多么崇高。
 
  勤勉进取的文王,美名永远传扬人间。上天厚赐他兴起周邦,也赏赐子孙宏福无边。文王的子孙后裔,世世代代繁衍绵延。凡周朝继承爵禄的卿士,累世都光荣尊显。
 
  累世都光荣尊显,深谋远虑恭谨辛勤。贤良优秀的众多人才,在这个王国降生。王国得以成长发展,他们是周朝栋梁之臣。众多人才济济一堂,文王可以放心安宁。
 
  文王的风度庄重而恭敬,行事光明正大又谨慎。伟大的天命所决定,商的子孙成了周的属臣。商的那些子孙后代,人数众多算不清。上天既已降下意旨,就臣服周朝顺应天命。
 
  商的子孙臣服周朝,可见天命无常会改变。归顺的殷贵族服役勤敏,在京师祭飨作陪伴。他们在祼礼上服役,身穿祭服头戴殷冕。为王献身的忠臣,要感念你的祖先。
 
  感念你祖先的意旨,修养自身的德行。长久地顺应天命,才能求得多种福分。殷没有失去民心时,也能与天意相称。应该以殷为戒鉴,天命不是不会变更。
 
  天命不是不会改变,你自身不要自绝于天。传布显扬美好的名声,依据天意审慎恭虔。上天行事总是这样,没声音没气味可辨。效法文王的好榜样,天下万国信服永远。

  《文王》的注释

  文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
 
  於(wū):叹词,犹“呜”、“啊”。昭:光明显耀。
 
  旧邦:邦,犹“国”。周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。周立国从尧舜时代的后稷算起。
 
  命:天命,即天帝的意旨。古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,独立称王.奠定灭商的基础,遗命其子姬发:武王)伐商,建立新兴的王朝。
 
  有周:这周王朝。有,指示性冠词。不(pī):同“丕”,大。
 
  时:是。
 
  陟降:上行曰陟,下行曰降。
 
  左右:犹言身旁。
 
  亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
 
  令闻:美好的名声。不已:无尽。
 
  陈锡:陈,犹“重”、“屡”;锡,赏赐。
 
  哉:“载”的假借,初、始。
 
  侯:乃。孙子:子孙。
 
  本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍。
 
  士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。
 
  亦世:犹“奕世”,即累世。
 
  厥:其。犹:同“猷”,谋划。
 
  翼翼:恭谨勤勉貌。
 
  思:语首助词。皇:美、盛。
 
  克:能。
 
  桢(zhēn):支柱、骨干。王宗石《诗经分类诠释》据《校勘记》谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”,“祯”,吉祥福庆之意。此说亦通。
 
  济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义。
 
  穆穆:庄重恭敬貌。
 
  缉熙:光明。
 
  敬止:敬之,严肃谨慎。止犹“之”。
 
  假:大。
 
  有:得有。
 
  其丽不亿:其数极多。丽,数;不,语助词;亿,周制十万为亿,这里只是概数,极言其多。
 
  周服:服周。
 
  靡常:无常。
 
  殷士肤敏:殷士,归降的殷商贵族。肤,繁体作“肤”,《说文》曰:“肤,籀文胪。”有陈礼时陈序礼器之意。肤敏,即勤敏地陈序礼器。
 
  祼(guàn):古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。将:行。
 
  常服:祭事规定的服装。
 
  黼(fǔ):古代有白黑相间花纹的衣服。
 
  冔(xú):殷冕。
 
  荩臣:忠臣。
 
  无:语助词,无义。
 
  聿:发语助词。
 
  永言:久长。言同“焉”,语助词。配命:与天命相合。配,比配,相称。
 
  丧师:指丧失民心。丧,亡、失;师,众、众庶。
 
  克配上帝:可以与上帝之意相称。
 
  骏命:大命,也即天命。骏,大。
 
  遏:止、绝。
 
  尔躬:你身。
 
  宣昭:宣明传布。
 
  义问:美好的名声。义,善;问,通“闻”。
 
  有:又。虞:审察、推度。
 
  殷:于省吾《泽螺居诗经新证》谓为“依”之借字。
 
  载:行事。
 
  臭(xiù):味。
 
  仪刑:效法。刑,同“型”,模范,仪法,模式。
 
  孚:信服。

  简短诗意赏析

  全诗七章,每章八句。第一章言文王得天命兴国,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王兴国福泽子孙宗亲,子孙百代得享福禄荣耀;第三章言王朝人才众多得以世代继承传统;第四章言因德行而承天命兴周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命无常,曾拥有天下的殷商贵族已成为服役者;第六章言以殷为鉴,敬天修德,才能天命不变,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,长治久安。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:苏轼《游沙湖》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:虞集《挽文山丞相》原文及翻译注释_诗意解释