诗词大全

诗经·国风《大叔于田》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 大叔于田 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《大叔于田》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《大叔于田》原文及翻译注释,诗意解释

  《大叔于田》原文

《大叔于田》

诗经·国风
 
  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。
 
  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。
 
  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌。抑释掤忌,抑鬯弓忌。

  《大叔于田》译文

  尊贵的大叔出门围猎来呦,乘着四匹马拉的大车奔跑。他抖动着丝缰如纵横编织,车辕两旁的马儿像在舞蹈。驻马于大泽那里草木丰茂,四周驱兽的大火熊熊燃烧。大叔赤膊上阵徒手搏猛虎,猎物献郑伯送至他的公朝。我的大叔啊不要习以为常,防备猛兽伤害你把性命抛。
 
  尊贵的大叔乘车来到猎场,拉车的四匹大马毛色金黄。驾辕的马儿努力向前奔跑,外侧两马紧跟随如雁排行。深入到大泽但见林深草长,四面驱兽的大火烈焰升扬。多才多艺的大叔擅长射箭,驾驭马车的本领也很高强。他时而放马驰骋时而勒缰,他时而射箭时而纵禽逃亡。
 
  尊贵的大叔围猎到野外来,拉车的四匹马儿斑驳色彩。驾辕的俩马儿齐头并肩走,外侧的俩马儿好像把手摆。英武的大叔驻马在大泽中,四面驱兽的大火余烬未败。那纵横奔突的马儿慢下来,大叔的射箭频率也稀下来。他已经从容地打开箭筒盖,把宝雕弓放进囊里收起来。

  《大叔于田》的注释

  田:同“畋(tián)”,打猎。
 
  乘(chéng)乘(shèng):前一乘为动词,后为名词。古时一车四马叫一乘。
 
  辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳;组:织带平行排列的经线。
 
  骖(cān):驾车的四马中外侧两边的马。
 
  薮(sǒu):低湿多草木的沼泽地带。
 
  烈:“迾”的假借。火迾,打猎时放火烧草,遮断野兽的逃路。具:同“俱”。举:起。
 
  襢(tǎn)裼(tì):脱衣袒身。暴:通“搏”,搏斗。
 
  公所:君王的宫室。
 
  将(qiāng):请,愿。狃(niǔ):反复地做。
 
  戒:警戒。女(rǔ):汝,指叔。
 
  黄:黄马。
 
  服:驾车的四马中间的两匹。襄:同“骧”,奔马抬起头。
 
  雁行:骖马比服马稍后,排列如雁飞之行列。
 
  忌:作语尾助词。
 
  良御:驾马很在行。
 
  抑:发语词。磬(qìng)控:弯腰如磬,勒马使缓行或停步。
 
  纵送:放马奔跑。一说骋马曰磬,止马曰控,发矢曰纵,从禽曰送。皆言御者驰逐之貌。
 
  鸨(bǎo):有黑白杂毛的马。其色如鸨,故以鸟名马。
 
  齐首:齐头并进。
 
  如手:指驾马技术娴熟,如两手左右自如。
 
  阜:旺盛。
 
  罕:稀少。
 
  释:打开。掤(bīng):箭筒盖。
 
  鬯(chàng):弓囊,此处用做动词。

  简短诗意赏析

  第一章“叔于田”直截了当点出要写叔的什么事。“乘乘马”表现出其随公畋猎时的气势。第二章写叔继续打猎的情形,说叔“善射”、“良御”,特别用了“磬控”一词,刻画最为传神。“控”即在马行进中骑手忽然将它勒住不使前进,这时马便会头朝后,前腿抬起;人则弯曲腰身如上古时的石磬。第三章写打猎结束时从容收了弓箭,以其在空手打虎和追射之后的悠闲之态,显示了他的英雄风度。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:宋祁《王勃故事》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《邯郸才人嫁为厮养卒妇》原文及翻译注释_诗意解释