诗词大全

崔颢《古游侠呈军中诸将》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 古游侠呈军中诸将 作者: 崔颢
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了崔颢《古游侠呈军中诸将》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

崔颢《古游侠呈军中诸将》原文及翻译注释,诗意解释

  《古游侠呈军中诸将》原文

《古游侠呈军中诸将》

崔颢

少年负胆气,好勇复知机。
仗剑出门去,孤城逢合围。
杀人辽水上,走马渔阳归。
错落金锁甲,蒙茸貂鼠衣。
还家且行猎,弓矢速如飞。
地迥鹰犬疾,草深狐兔肥。
腰间带两绶,转眄生光辉。
顾谓今日战,何如随建威?

  《古游侠呈军中诸将》译文

  有一位少年游侠凭借其胆量、气魄,勇猛并且善于相机而动,深为人所器重。
 
  手执长剑离家从军,奔赴前线,正遇上我方的一座孤城被敌军团团包围。
 
  他在这辽河一战中冲锋陷阵,杀死敌人无数,最后我军凯旋,他骑马胜利地回到渔阳老家。
 
  他身上曾经灿烂华贵的锁子甲和貂鼠皮因酣战已变得破旧。
 
  回家后每日只管与人游猎,纵马驰骋,箭射如飞。
 
  猎场面积宽广,老鹰猎狗紧紧跟随,草木茂密,猎物长得又肥又大。
 
  游侠腰间系着两条系印章的丝带,目光灵动,顾盼生辉。
 
  回头对随从们说:“这次跟着我打猎,同往日跟随建威将军作战相比感觉如何?”

  《古游侠呈军中诸将》的注释

  ⑴游侠:指好交游,轻生重信,能救人危难的人。诗题一作“游侠篇”。
 
  ⑵负:凭借。一作“有”。
 
  ⑶知机:指认识时势,趋向得宜,如下文所叙及时从军就是知机。
 
  ⑷仗:执。
 
  ⑸合围:包围。
 
  ⑹辽水:辽河。渔阳:郡名,治所在今河北省蓟县。这两句说在辽水作战杀敌,功成走马回乡。
 
  ⑺这两句以金甲貂裘表明其人官级已高,见得他积功很多。错落:错杂。金锁甲:黄金锁子甲(用黄金作环,连锁成网状)。蒙茸:乱貌。“错落”说明甲上环锁已损坏不齐,“蒙茸”说明貂裘已敝(貂皮是毛短滑溜的,不同于狐裘的蓬松蒙茸。招裘显得蒙茸时,就是穿旧了),见得他苦战日久。
 
  ⑻且行猎:《乐府诗集》作“行且猎”。猎:一作“射”。
 
  ⑼迥:此指宽广。
 
  ⑽腰间带两绶:一作“腰带垂两鞬”。绶:丝带,古人用来系印纽,佩在腰上。《汉书·金日磾传》载,金日磾的儿子金赏继承金日磾为侯,佩两绶。
 
  ⑾转眄:左右斜视,形容目光灵动。这两句形容其人豪贵,气概威严。
 
  ⑿顾:回头。
 
  ⒀建威:将军的称号,东汉耿弇曾拜建威将军。这里借指此侠士往年在辽水作战时的主将。末两句说今日如再作战,比当年何如?表示豪气不减,壮志仍在。

  简短诗意赏析

  这首诗是诗人呈军中诸将之作。诗人塑造了一位有勇有谋、英俊潇洒而又豪爽的游侠形象。他勇武过人,终立功疆场,受封归家,志得意满。诗人通过对这一形象的赞颂,为军中诸将树立了一个楷模,激励将士们英勇作战,以期成就一番功业,扬名于世。全诗刻画人物极为成功,无论是战时还是战后,人物都不失其英雄本色,并通过对其行动、外貌、语言、神态的描写,使人物血肉丰满,呼之欲出,真实可感。

  作者简介

  崔颢(hào)(704—754),汴州(今河南开封市)人,唐代诗人。唐玄宗开元十一年(公元723年)进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人称道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”的赞叹。《全唐诗》收录诗四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,气势宏伟,著有《崔颢集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:韩愈《游太平公主山庄》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李石《临江仙·佳人》原文及翻译注释_诗意解释