诗词大全

高适《赋得还山吟送沈四山人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 高适
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《赋得还山吟送沈四山人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高适《赋得还山吟送沈四山人》原文及翻译注释,诗意解释

  《赋得还山吟送沈四山人》原文

《赋得还山吟送沈四山人》

高适

还山吟,天高日暮寒山深,送君还山识君心。
人生老大须恣意,看君解作一生事。
山间偃仰无不至,石泉淙淙若风雨,桂花松子常满地。
卖药囊中应有钱,还山服药又长年。
白云劝尽杯中物,明月相随何处眠?
眠时忆问醒时事,梦魂可以相周旋。

  《赋得还山吟送沈四山人》译文

  唱支《还山吟》,天高地远傍晚寒山多幽深,送你还山非常理解你的心。
 
  人到老成凡事须得任心意,见你懂得怎样安排一生事。
 
  山中俯仰自如无意不可至,石间泉水淙淙恰如风吹雨,桂花松子极多常常落满地。
 
  卖药后衣袋里应有很多钱,回到山中服药又可以延年。
 
  白云悠悠相劝饮尽杯中酒,明月相伴哪里还不能成眠?
 
  睡时回忆追问醒来时的事,梦魂可以和我相互来周旋。

  《赋得还山吟送沈四山人》的注释

  沈四山人:即沈千运,吴兴(今属江苏)人,排行第四,时称“沈四山人”、“沈四逸人”。
 
  寒山:冷落寂静的山;寒天的山。
 
  还山:致仕;退隐。
 
  恣(zì)意:放纵,肆意。
 
  偃仰:安居;游乐。
 
  淙(cóng)淙:流水声。
 
  松子:松树的种实。可食。
 
  “卖药”二句:东汉人韩康常在山中采药,到长安市上卖,三十多年口不二价。汉桓帝派人请他做官,他逃入山中隐居起来。这里以韩康比沈千运。
 
  白云:用南朝齐梁人陶弘景故事。杯中物:指酒。
 
  “梦魂”句:表示毫无竞心,因而传为美谈。

  简短诗意赏析

  此诗以时令即景起兴,蕴含深沉复杂的感慨。秋日黄昏,天高地远,沈千运返还气候已寒的深山,走向清苦的隐逸的归宿。知友分别,不免情伤,而诗人却坦诚地表示对沈的志趣充分理解和尊重。所以接着用含蓄巧妙、多种多样的手法予以比较描述。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:温庭筠《更漏子·相见稀》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘过《沁园春·张路分秋阅》原文及翻译注释_诗意解释